- 日志
- 好友
- 卖家信用

- 买家信用

- 注册时间
- 2007-4-3
- 在线时间
- 小时
|

楼主 |
发表于 2008-2-18 20:18:09
|
显示全部楼层
|
原帖由 xiao8 于 2008-2-18 19:21 发表 
所以我觉得我说得对,”に”容易引起误会的,培训过。
也就是说,因为男人第二句说得这个"から",你觉得女人说得第一句,应该在男人的误解上作如下翻译:
妹に贈られた人形
妹妹给我的布娃娃
但是,我不是说啦,去搜索"に贈られた"这个关键字,得到的结果来看
"に"前面的基本都是接收者而不是发送者啊
所以即使这里想把妹妹误解成发送者,也说不通啊 |
|