-----------------------------------------------------------------
1170:四个都能选,但没有什么细微的区别吗?
********************************************
確かに「読みきる」は「読み終わる」より,意思や決意が感じられるので,作成者は 1) を正答としているのかもしれない。しかし,だからといって,残りの3つが誤答である理由にはならない。
例えば,副詞「一気に」をいれると,
一週間で一気に読みきった。
一週間で一気に読み終えた。
では,全く差がなくなる。
これは「きった」も「終えた」も,大きな違いがないことを意味する。
-----------------------------------------------------------------
1178:>>>結婚している是要表示处于「結婚」这个状态之中吗?既然已经处于这个状态中了其实就等于说这个动作已经“完成”了,是这样的么?
********************************************
「結婚している」という表現は,かなり新しいものではないかと思う。以前は「女房(奥さん)がいる」「所帯を持っている」と言っていた。
ひょっとすると,これは英語教育による影響かもしれない。
日本の英語教育では早期に「現在完了形 present participle」として,次のような例文を学習する。
He has been to Japan. 彼は日本へ行ったことがある。(経験)
He has been in Japan. 彼は日本に住んでいる。(継続)
He has gone to Japan. 彼は日本へ行ってしまった。(完了)
このうち継続の表現(~している)は進行形と同じである。日本語にはない時制なので仕方がない。
結局,
He has been married for... が「結婚している」という表現で定着したのではないだろうか。
-----------------------------------------------------------------
1179:大正期に入った前に「教養」などの語彙が作られていなかったそうですね~
**********************************
当時の右翼は「西欧の猿真似」を激しく攻撃しました。現在の日本の掲示板をみると,これまた歴史の皮肉ですね。