- 日志
- 好友
- 卖家信用

- 买家信用

- 注册时间
- 2004-11-16
- 在线时间
- 小时
|
发表于 2006-8-16 22:57:00
|
显示全部楼层
794:明白了!「~も」一般只会出现两次,用于举出两个事例,「~も~もある」是正确的但「~も~も~もある」的用法是错误的「~もあれば~もある」也一样,「~もあれば~も~もある」的说法是错误的
「親、兄弟」用「ある」,但「友達」用「いる」,这是为什么呢?为什么要做这种细致的区别呢?我的看法是有几个「親、兄弟」这个事实是确定的(至少长期这个数目不会改变,如果死几个则另当别论^^),相当于不会动的树,房子之类,因此用「ある」。而有几个「友達」是不确定的(如果这个人不爱交际则有另当别论),相当与会动的猫,鸟之类。不过还是有些牵强~像这样「親、兄弟」用「ある」但「友達」用「いる」做细致区别的,其他还有哪些?
说实话「それを意味なく、一匹だけつかまえたりするものではない」真的有点看不明白~不过大概是以下的意思吧:そんなに捕まえたかったら一匹だけではなく彼の親と兄弟をも一緒に捕まえるほうがいいではないでしょうか~(皮肉的な詰問、非難)
*******************************************************
昨日のコメントは軽率。
「悪文」は個人的な趣味。
再整理。
まず,
私には親がある。私には親がいる。私には友人がある。私には友人がいる。
全て可。
しかし,
動物だって親もあれば,兄弟も友だちもある。
は,趣味に合わない。
動物だって親もあれば,兄弟も友だちもいる。
または,
動物だって親もいれば,兄弟も友達もいる。
として欲しい。
「いる」「ある」の区別。
「いる」の方が動作,状態の継続を感じる。「生きている」存在の意味が強い。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
796:「嗅ぎ込む」很形象,而且跟「聞き込む」很像。联系起来一起记忆,记得会比较牢靠点。我的意思并不是「嗅ぎ込む」=「聞き込む」
聞き込む=嗅ぎ回る=聞き回る
********************************
聞き込み:犯罪事件捜査で,警察官が目撃者,関係者から事情を聴取すること。(さすが!)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
801:「間じゅう」后边还有个「終始」,这个才发现~~=変わらずに
「一向に」的意思是“一直也达不到预料,期望的程度”、「期待などがかなうまでなかなか至らない」比如:体重がいっこうに減りません不知道理解的对不对
********************************************
一向に~ない。必ず否定文。
体重が一向に減りません。一向に希望がかないません。
は,可。
一向に上機嫌だった。
は,不可。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
802:>「といえども」の用例は限定的その限定された場合はどんなものでしょうか?「といえども」の前はよく言葉とかフレーズとかが接いでいるようですが、語法要素の完備している短句がほぼ見つかれないんです~この結論を得たのはgoogleのおかげです:"といえども" 1,950,000 "するといえども" 680"しないといえども" たった94
***************************
「虽然 A 但是 B」 を,「A しかりといえども B」と読んだ名残です。
「A といえども B」で A は多く名詞で,A から当然予測される属性を意味します。逆接ですから,B には,否定文がくることが多い。
日本人(日本語を話すのが当然)といえども完璧な日本語を話すわけではない。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
805:不过那个句子可以解释为我理解的那个意思吗?私の場合、幼いごろよく生んだばかりの弟のサーバントになって、ビスケットを買って行ってとかとき、もらった分は千切れた屑に過ぎないものです<これは母様のルールです。そして、ビスを買ってきた途中、わざとビスをいくつかこなごなにするつもりです、でも少しだけ、多くはなりません。家に着いたら、びくびくしながら、私のリウォードを母様の裁判の下でもらいました。母親様がとても心知肚明で、いつも微笑んでいながら「これ、お前の」と言ったものです。その「心知肚明」、ぴったりの日本語が思い浮かべません、そのまま代用しましょう~
******************************************
戦争前,日本には「修身」という学科があり,その教科書にでてくる話と似ています。
「親は無くとも子は育つ」とは,子の成長の為に親の存在が如何に重要かを言った格言ですが,最近では「親は有っても子は育つ」と言う人もいる。
親の自己満足の為に子供がおもちゃにされる昨今の風潮を皮肉ったものですが,ここが中韓と一線を画す所以です。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
812:社長向きの女:有望成为社长的女人社長向けの上申書:交给社长的报告(上申じょうしん)なんとか分かってきた~
********************************************
有望成为社长的女人...
あと一歩。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
815:「貴族」というものははどこもいるんだと思う~へへ满清の遗老遗少って、知ってる?清朝崩滅した後で町町でぶらぶらしているやつらです、いつも奢るそうな口調で彼の先輩を大げさにしゃべっているんです、でも、時代はもう彼らに属していないものになっていたんです。满族の女はタバコを吸うのが好きだようですが、漢族の女の操守に大チャレンジになるだから、唾棄するほどの悪習慣です~
***********************************
すさまじい民族歧视ですが,まあ京都の人間も東京の人間をおなじように考えています。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
816:「くだらない」はどう?
不可。
あんなに心配しなくてもよかった=心配する必要がなかった=心配したのは無駄だった=心配して損をした
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
817:「できうるか」、いける?
**********************************************
なんとか,いける。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
818:タイ語のうまい彼にしても、訛りを話す「地方都市」にいて、さぞ困っているだろう我的这个句子成立吗?
************************************************
タイ語のうまい彼にしても,訛りのひどい地方都市に遣(や)られたんでは,さぞ困っていることだろう。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
832:原来是研究猴群社会的~汗~是生物学的范畴中文里不说什么“猴子文化”的,“文化”这个概念太沉重,只能用于人类社会~
************************************
最近,中国の恐竜学者がテレビに出演し,恐竜の家族について話した。こんなに若く,しかも表情のある学者は,これまで見たことがない。恐竜学のレベルを再認識した。
|
|