小春网

 找回密码
 注册账号
楼主: mamihong
收起左侧

[问题讨论] 筆記

[复制链接]
发表于 2006-9-5 23:39:00 | 显示全部楼层
1302:>>>おそらく,一般に(世界標準からみて)日本人の防犯対策が脆弱(ぜいじゃく)でしょう是说正因为有疏于防范的警察(警察家居然钻进了小偷),才会有疏于防范的小偷(胆子大到居然钻进警察家里行窃)理解得对吗?でも、ほかの国では、私の前の解釈は間違っていないでしょう~
>>>オレオレ詐欺なんて这个确切意思是什么?
************************************************************
警察官,特に刑事を主人公にした映画,ドラマは,非常に数が多く人気があります。
警察官は「おまわりさん」と呼ばれ,歌謡曲や童謡に登場します。
警察官は「こまわりくん」と呼ばれ,漫画に登場します。「こちかめ」というアニメは現在も有名です。
警察官が泥棒になる,という発想自体が非日常的なことです。
オレオレ詐欺は,さらに説明が難しい。
まず「老人独居」で,強烈な反発。
やっと説明しても「日本の老人はそんな簡単な世の中の道理がわからないのか」と責められるだけですから,やめておきます。
-------------------------------------------------------------------------------------
1309:>>>舌をかみそうな饒舌なっていう意味?
>>>あまりに悪文が多いので,調べてみました。結果,どうやら出所らしきもの判明。 ただ,総数は1385で,依然462題が不明詳しくそして明らかにして言ってくださいませんか~
******************************************
舌をかみそうな:発音しにくい
出典について:
この種の出版社は「著作権」を伝家の宝刀のように考える向きがあります。特に今回,文科省が能力試験を切り離したので,この傾向が強まると思います。既にわたしは別の場所で苦い目にあいました。小春に迷惑がかかってはいけないので,出所の公開はしばらく待ってください。
なにより,今は「併走」で手一杯。時間がありません。ゴールしたあとゆっくりチェックします。
-------------------------------------------------------------------------------------
1310:>>>専業主婦という考え方から,主婦は家事以外の仕事の評価が低い家庭主妇看不起除家事以外的任何工作不过,原句的意思还是不很明白元の文をわかりやすく言い換えしてくださいませんか?
另外您忘了回答我这个问题:「にしては」是不是起强调「やった」的语法作用
******************************************************
「やった」は無くても同じです。
主婦がやったにしては=主婦にしては

原文解意(推測)
ある主婦が,インターネットの広告を見て,翻訳の仕事に応募する。
会社は「テスト」といって,易しい文の翻訳を依頼する。
主婦は翻訳文を会社に送る。
会社は「あなたには翻訳の才能がある」と褒める。
そして会社に登録するように薦める。
主婦は登録料として5万円を支払う。
夫が帰宅する。
主婦は「褒められた」と報告する。
夫は「ほめられて喜んでいるのかい。それこそ、主婦がやったにしては上出来だと、ばかにされているにすぎないよ。」と言う。
以後,会社から翻訳の依頼はない。
主婦は5万円支払ったことを後悔する。
-------------------------------------------------------------------------------------
1312:わかりやすくもっと説明してほしい~>>>~につけても:~に伴って是不是“一边看到...,一边却又看到...”的意思?
一边看到贫困但却快乐生活着的○○国人,一边却又看到虽然有瞩目的経済但却连晚饭都不能一起吃的日本人
↑应该是以上意思吧?
**********************************************
日本の経済発展 ---> 父親が忙しい,残業で帰宅が遅い ---> 家族揃って夕食を食べることができない
=生活は豊かであっても,家庭が暗い。
しかし,○○国の人々は貧しいが明るく生きている。
経済発展は何だったのだろうか。
=経済発展は日本人を幸福にしたのだろうか。
日本語の問題というより,話者の思想がわかりにくいのでしょうね。
-------------------------------------------------------------------------------------
1320:>>>後に日本軍の公用語 と なりました後に日本軍の公用語 に なりました
两句话有什么不一样的微妙的语感??
>>>つらいであります~である<<<「強い」「硬い」語感がありますが、正しいでしょうか?
***************************************
「と」「に」は同じです。
確かに強く,硬い語感があります。
-------------------------------------------------------------------------------------
1322:お天気からしておかしい=お天気からといってもおかしい等式成立不成立?
*****************************
不成立。
「からして」と「からといっても」は,意味として別の範疇。
-------------------------------------------------------------------------------------
1328:NHK中国語の「易しい日本語」を聞いたことがありますが、あの先生は「な形容詞...」と皆に教えていたんです。実はね、独学してきた私は、「な形容詞」ということはあの「中日交流标准日本语」にはぜんぜん見ていなかったなんです。おそらく、中国だけでの便利な称呼でだろう~ご存知のとおりに、日本語では「形容詞」というものは二類に分けられて、一つは「い」で終わているが、一つは「な」と終わっている~私は正式な(すなわち学校での)日本語教育を受けてはいないので、このような細かい語法術語はよく知らないなんです
でも、「とたる」「なる」といったような「形容詞」もあるのね~あまり文語臭いので、今はちゃんと使いこなすとは言えない。このような特殊的な形容詞について一言か二語か論じてほしい~お願い~
*****************************************
わたしも同じです。正規の日本語教育を受けていません。街角であった普通の外国人くらいの気持ちで書いています。
「たる」で思いつくのは,
そうそう(錚々)たる顔ぶれ(メンバー)
「なる」では,
忠良なる爾(なんじ)臣民に告ぐ
くらいでしょうか。
-------------------------------------------------------------------------------------
1330:あまり真面目なので、「頻雑」を調べてみたが、辞典では載っていないんだ。frequently(頻)そしてrandomly(雑)って言う意味だろうと思う。中国語の語感から言っても、硬すぎる~~
**********************************
中国人に対しては漢字を使えば意味が通じるとおもっている。>反省。
-------------------------------------------------------------------------------------
1334:セリフを訳してみたが、中にはいくつかのよく感じ取ってなかった点が入って、説明してほしい~>>>てなこといわれて,その気になって「てな」は「というような」の意味?というようなこといわれてまでそんな気になってた
>>>女房にしたのが大間違い俺はあなたをダサい女房になんてさせてはいないよ
>>>食べることだけ三人前あなたの母ちゃん父ちゃんもいたホームじゃなく、子供といっしょに楽なスウィートホームを作ってほしいだけだ
>>>プイと出たきり,はいそれまでよ「プイ」は「ふい」だろう知らずに出たら、俺の末日だよ(俺をほっておかないでください)
あまりに乱雑なセリフで、意味不明ほどやたらに理解してみたが、正しいかどうかわからないが~
*************************************
1962年レコード大賞に輝くヒット曲。
演歌だけじゃなくて,こういうのもある,と言いたかっただけ。
青島幸男は前東京都知事。

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2006-9-7 07:03:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-7 22:05:00 | 显示全部楼层
1302:責めるのは「老人」たちでしょうか~独居している老人は犯罪の目標になりがちなので、独居老人の数を減らすのはどう~たとえば老人ホームに移ってくれたら~ただし、老人からの強い反発がもらった。「簡単な世の中の道理がわからないのか!」と言われている~
っていう意味でしょうか~
************************************************************
責めるのは中国人です。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
1309:>>>この種の出版社は「著作権」を伝家の宝刀のように考える向きがあります中国のこのような宝刀はほぼ錆付いています。ご存知のとおり、中国では、microsoftのwindowsは電気デパートでたった5RMBで買うことができます。自分でdownloadしたら、無料に近いほどです。以前は「realplayerをboycottする!」とおっしゃったのはよく覚えますが、なぜでしょうか~
*************************************************
日本でも,かつてNEC寡占状態にあった頃は抵抗勢力があったんですが,MSに征服されてから「長いものに巻かれろ」式の論調が増えました。
rmvbは優れていると思いますが,企業体質は好きでは有りません。ですから「抵制」と書きました。
**************************************************
>>>文科省が能力試験を切り離したすでに能力試験をほかの機構に任せたのか?
*************************************************
当初,日本語能力試験と私大用の学力試験(わたしが関係したのはこちらの試験)の二本立てだったものを,一本化するというところまで話を聞いています。
以後,関わりが無いので詳しいことは知りませんが,新試験はすでに実施されたのではないでしょうか。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
1310:なんとか意味がわかってきた^-^これも「詐欺」の一種だろう~
でも、もうひとつの問題ができた~ほめられて喜んでいるのかい。それこそ、「主婦がやったにしては上出来だ」と、ばかにされているにすぎないよ。その「それこそ」の「それ」、「主婦がやったにしては上出来だ」という褒めを指すでしょうか。=「主婦がやったにしては上出来だ」と言われたからこそ、お金を振り込んだじゃないか!
*****************************************
言われてみれば...有り得るな。
もし,この主婦が本当に自信の無い人だったら,皮肉だとは思わないかもしれない。
完敗。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
1328:>>>正規の日本語教育を受けていませんこれはどういう意味ですか~むしろ「正規の日本語教師の養成教育を受けてはいません」と言ってよいと思います~
****************************************
日本の学校教育でいう「国語」は文学偏重と言いたかったのですが...
それにしてもよく知ってるね。
わたしは日本語教師の能力試験を,つい最近,併走をはじめてから知ったばかりです。
どうやら出版社はこちらの方が金になる,とおもっているらしい。「主婦向け」の広告が目に付く。
************************************
>>>「たる」と「なる」「たる」のほうはよく重ね字である「漢語」の後ろに接ぐみたいですね。たとえば、「閃々たる、潺潺たる」「燦燦たる」
*************************************
漢文の授業は常に睡眠補充時間でしたが,なぜか「天の蒼蒼たる」という一句だけは記憶に残っています。

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2006-9-8 06:39:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-9 01:30:00 | 显示全部楼层
1345 消しゴムを忘れてしまって。試験の間、拝借(    )。     1)してくれませんか  2) なさってください  3) させてあげましょう  4) させていただけますか答案:4  
この文はおかしいじゃないでしょうか~文体不統一の疑いがありますしまって<<<いただけます<<<
******************************************************
試験で消しゴムをわすれるほどの年配者の言うことですから,あまり不自然さはないでしょう。
--------------------------------------------------------------------------------------------1349 外国で暮らすとき、言葉をおぼえること(    )大事なことは、その国の習慣をまずそのまま受け入れることだ?それを批判することは、もっと後からで良い   1)によらず  2) にもまして  3) に反して  4) にもかかわらず答案:2   それを批判することは、もっと後からで良い<<<これは余分なものじゃないか??意味不明~
***************************************
余分なのは前の部分です。話者の言いたいことは「もっと後からで良い」だけ。
--------------------------------------------------------------------------------------------
1353 私の知っている(    )において、そのような事実はありません。     1)こと  2) ところ  3) 限り  4) のみ答案:3  
「知る限りにおいて」是不是完全等于「知る限り」?还是说只是一种比较罗嗦的强调的说法
*************************************************
反例が出てきません。そう言えると思います。
--------------------------------------------------------------------------------------------1354 世界広しと(    )、これほど美しい山は他にないだろう   1)いうと  2) いったものの  3) いわずとも  4) いえども答案:4  
=世界広し=世界広しといえ=世界広しといえど世界は広いだけあって、これより優れるものがほかにないわけではないが、とにかく自分の見たことないすばらしい景色だ、ただ感嘆の気持ちをどう伝うか心どきどきの様子と思います~
************************************
=世界は広いが
=世界広しとはいえ
=世界広しといえど
--------------------------------------------------------------------------------------------1358 10年間Ⅰ日も休まなかったという練習があって(    )、今日の彼がある   1)こそ  2) のみ  3) から  4) ゆえ答案:1  
今日の彼になる<<<这种说法是不是一般只用于不太好的一面?今日の彼になるなんて 想像できません
******************************************************
どちらかと言えば「良くなった」方に使うことが多いです。
「今日のわたしがあるのは,彼のおかげです。」という例文があったように記憶します。
--------------------------------------------------------------------------------------------1359 まったく長男(    )、次男(    )、二人とも自分勝手なんだから!     1)であれ、であれ  2) なり、なり  3) といい、といい  4) だか、だか答案:3  
1应该也是可以选的吧?二人ともわがまま坊やだ<<<是不是这个意思?
************************************
「であれ」は仮定条件をあらわす(=だろうと)ので,この場合は使えない。
長男であれ,次男であれ,親の面倒を見るのは当然のことだろう。
「といい」は並立強調(=も)
長男も次男も自分勝手なんだから。
--------------------------------------------------------------------------------------------1361 ベッドに入り、寝つくか寝つかないかの(    )、電話のベルで起こされた   1)ときに  2) うちに  3) 間に  4) とたんに答案:2  
~か~ないかのうちに=~たところでベッドは西洋風の「床」である。「床」ときたら、「ゆか」と「とこ」と二つ異なる読み方がある。違いは何?
********************************
現在の日常用法では,床(ゆか)は中国語の地板,床(とこ)は,部屋の中で一段高いところ(床の間,寝床など)を指します。
語源は諸説紛々。
--------------------------------------------------------------------------------------------1362 お嬢様の結婚式には、ぜひわがホテルをご利用(    )でしょうか。     1)なさらない  2) いただけない  3) いただかない  4) いたせない答案:2  
ご利用くださいませんか
************************************
「ぜひ」と強調するなら「ご利用ください」が自然です。
こんな言い方は,相手が特に高貴であるとか,支配人に自信が無い場合で,早晩,このホテルは潰れる。
--------------------------------------------------------------------------------------------1366 地球の気候は、だんだん暖かくなりつつ(    )。     1)ある  2) いる  3) である  4) している答案:1  
地球はますます暖かくになる<<<さまざまな出題で何度もこの「事実」を重複し、clicheじゃないでしょうか!もう飽きています~出題やつらはもしかしたらこんな「事実」だけに限って知っている方でしょう~試験は、あまり人の知らない「事実」に基づいて作ってくれるほうがやりがいがあります~この出題は、阿呆さえ答えるでしょう、むしろ、馬鹿にさせられる感じがしますよ~高校生のころ、国語試験の「読解」は、文学に関わる文章だけでなく、理系の翻訳論文も含めている、実は読みづらいよ。ご存知じゃないと思いますが、中国での「国語試験」は、あまり厳しすぎるので、学生たちは70(満点は100、高校のは150)を得たら偉いと思われているのですね。しかし、60は「可」の標準です。ここに来て困っていることになりますな。学生たちは必死に勉強しても、70以上を得る可能性が極めて少ない一方、60以下になったら不合格になります。それで、ほぼの学生は60-70の得点になります。面白いそしておかしいじゃないでしょうか~
****************************************
(1) 地球はますます暖かくなる。「に」は入れない。
http://www.incnjp.com/viewthread.php?tid=167142
も同じですが,どうやら「に」は,助詞問題の元凶ですね。
(2) 地球が温暖化しているのは「事実」ですか? 近々百年や二百年の記録など「ゆらぎ」に過ぎない。
(3) 国語の得点が低いのは日本でも同じ。センターの結果を発表した記憶があります。
--------------------------------------------------------------------------------------------1369 いつもは私が行きますが、時と場合に(    )部下が行くこともあります   1)したがって  2) ついては  3) よっては  4) 次第で答案:3  
「は」を注意
**************************
「は」に注意
--------------------------------------------------------------------------------------------1372 本日を(    )、私は会長職を辞めさせていただきたいと思います  1)限りまして  2) なりまして  3) もちまして  4) 論じまして答案:3  
=本日に限りまして
******************************
本日に限り=きょう一日だけ。
--------------------------------------------------------------------------------------------1373 これは何も(    )日本のみならず、世界的な問題である   1)ひとつ  2) ひとり  3) 一国  4) 一体答案:2  
小学生のころからも祖国を指して言う時「它」じゃなく「她」を使うべきであると先生から教えてくれたものだ~っははは日本人も自国を話題として持ち上げるとき「人間」のような存在として扱うんだね。それで、「ひとり」を使うことなるんだ。
何も<<<これはここで単純の強調する言葉でしょうか?
***********************************
何も:(1) 特に,わざわざ,否定句をともなう。   (2) あれもこれも,すべて,(=何もかも)
何も~のみならず:特に~だけではなく
英語に名詞のgenderが無い,ということが国際語としてのウリになっているようですが,してみると日本語もネカマの活躍を期待するや切。
-------------------------------------------------------------------------------------------- 1375 あ、ここではタバコはご遠慮(    )でしょうか。     1)もらいます  2) いたしません  3) ねがえません  4) いただきません答案:3  
ご遠慮くださいませんか<<<这个语气是不是比强硬一点?ご遠慮ねがえませんでしょうか<<<这个似乎带点乞求的语气在里头
*************************************
「ご遠慮ください」は,強い響きがあるので口語では使いません。文書掲示板用語です。
それに「ませんか」をつけただけだと(一般に使われてはいますが),やはり語感が悪いです。
タバコはご遠慮いただけませんでしょうか。(「け」に注意)
或いは,
タバコはご遠慮ねがえませんでしょうか。
が自然です。
--------------------------------------------------------------------------------------------1376 この薬をぬったら、にきびが治るどころか(    )。     1)はたしてきれいに治ってしまった  2) すぐよくなるだろう  3) ますますひどくなった  4) あまり効き目はない答案:3  
ますますひどくなった<<<なぜ過去形を用いるのか?ますますひどくなる恐れがある
******************************
前面「ぬったら」が過去形。
--------------------------------------------------------------------------------------------1379 あの歌手ときたらダンスは上手だが、肝心の歌はとても下手で(    )。     1)聞いたはずがない  2) 聞かずにはおかない  3) 聞くどころではない  4) 聞かれたものではない答案:4  
聞くどころではない<<<聞く気にもならない、よっぽど聞きたくない聞かれたものではない<<<「歌」というものにならない3と4はすべて可であると思うが~
日本では「visual rock」というものがあるのをあるきっかけのお陰で知ることになりました。そんなやつらはぜんぜん気に入らないものですが~
*************************************
肝心の歌はとても下手で聞くどころではない。
肝心の歌はとても下手で聞かれたものではない。
二つとも正解です。
--------------------------------------------------------------------------------------------1380 彼女は、確かに美人と言えないこともないが、(    )。     1)私の好みではない  2) 言わないでおこう  3) しかもスタイルもいい  4) 皆がきれいだと言っている答案:1  
時代変わってその時の美人と認められるがいまどき美人にならないかもしれない。あの実は満族人である川島芳子は現代人の眼から見られたらむしろタザイな月並みに見えるだろう。ある清朝の皇帝の妃らの写真を見たことがあるが、実際の気持ちを申させていただければ、すさまじい顔の並べである。あるやつの書き込みを引用したら、「もともとは皇帝らは苦しいかもしれないね、そんなに多くの醜女と暮らすとは」。でも、私の考えでは、その時の写真術のせいか、人の顔がおかしく見える可能性がある~
*************************************
日本の浮世絵に憧れて来日したアメリカ人が成田へ着くなり,そのまま帰国した,という逸話があるくらい,日本の女性の顔は変わりました。
--------------------------------------------------------------------------------------------1383 私はその困っている学生に、空いている部屋をただで提供した。学生は私のために力仕事をしてくれたり、話し相手になってくれる。お互いにとっていいこと(    )の取り引きだった。     1)だらけ  2) のみ  3) まみれ  4) ずくめ答案:4  
話し手になってあげるのも「取り引き」の一環である。残酷ですね~
*******************************
偽善といわれたくなかったんでしょう。
--------------------------------------------------------------------------------------------1384 この病気は早く治療しないと命取りにもなりかねない。事情は(    )、すぐ入院しなさい。勉強は後でがんばれば取り返せるのだし、お金のことは私がなんとかしよう。     1)ともかく  2) いかんで  3) もとより  4) とかく答案:1  
事情はともかく<<<勉強とお金のことは遠慮しないでまず入院したら~って言う意味か
************************************
そうです。上の文の続きかな。
--------------------------------------------------------------------------------------------1385 「気のおけない人」というのは「気楽に付き合える人」という意味だが、今の若い人は「信用できない人」という意味で使っているらしい。それに(    )、日本語の変化の早さにはおどろくべきものがある。     1)おいても  2) よっても  3) つけても  4) 関しても答案:3  
まず、「早さ」はミスタイプで、正しいのは「速さ」だろう変化の速さ 20,400 変化の早さ 13,100
「気のおけない人」が「気楽に付き合える人」の意味から「信用できない人」へと変わっている、むしろこの「気」をあの「気」として理解して出来た言い回しだろうと思う。「気楽に付き合える人」のは「遠慮の気」、「信用できない人」のは「信頼の気」
「つけても」を1312でお教わりなったことがあるが、ここで中国語の「与此同时」と理解していたら、どうでしょうか?それに連れて、それに伴って。成語の「一叶知秋」の描いているシーンと似ていると思う。一つの葉が落ちると、秋になったんだなと嘆いたと言う意味。この出題は、古い慣用句に新しい解釈が吹き込まれているという現象から、日本語のすさまじい革新に気がついて驚くことになる。
**************************************
言葉の変化は時代の変化だから,中国語の変化のほうが急でしょう。
--------------------------------------------------------------------------------------------1386 優勝戦は、意外に(   )勝負が決まった。     1)あっけなく  2) そっけなく  3) はかなく  4) ものたりなく 答案:1  
あっけなく<<<「呆気ない」と書かれているじゃないか。確かにね。あまり驚くので口を大きくあけて呆然の様子を想像することができる。「呆気ない」と言ったら、なんか驚くにあたらないっていう意味になるしかし、「素気ない」のほうがよくわからん、その「素」はどんなものでしょうか、語源を明らかにしてほしい~
********************************
すげない【素気無い】:同情や思いやりがない,愛想がない,冷淡である,つれない。
という古語が「素っ気」という読み方になった,という説が一般的。
では「素気(すげ)」とは,同情や思いやりのことか,と調べてみたが,time out. 調査中。
--------------------------------------------------------------------------------------------1387 この年は、周辺から人が集まりすぎて(   )状態だ。     1)過密  2) 窮屈  3) 不潔  4) 不服   答案:1  
親族が家に押してくるから窮屈な状態だこの文、いける?
**********************************
この年は ---> この都市は
親族が家に「押しかけて」くるから窮屈。
--------------------------------------------------------------------------------------------1388 病気が悪化し、(   )ものも食べられなくなった。     1)まして  2) せめて  3) やけに  4) ろくに 答案:4  
自棄(やけ)の時は何を焼くのか?もともとあるドラマを見て、中にあのやつが自分の芸術能力が否定されて苦しんであげく、すべての絵画を自分の手で焼いてしまった。嫉妬のときも「やきもちやき」と言う。何で日本語ではそんなに多くの焼く仕事があるのか!
****************************************
何でかな,火事が多かったせいかしらん。
「自棄(やけ)」も「妬(や)く」も「焼く」が語源であることは確かなようです。
「焼けると形が変わるから」という説明をする人もいましたが,すこし弱い。
これも調査中。
--------------------------------------------------------------------------------------------1390 駅前の再開発工事は、順調にいけば来年の10月に完了する(   )だ。     1)見合い  2) 見込み  3) 見積もり  4) 見晴らし 答案:2  
「見積もり」はだいたいの数か額を計算する「見込み」は未来のことを予想する勝手な理解だが、正しいのか?
******************************
「見積もり」が数値の予測であることは確か。
「見込み」も未来予測であることは間違いないが,「期待」がすこしあるように思う。
--------------------------------------------------------------------------------------------1392 田中さんは目上の人にはていねいだが、下の人にはとても(   )なる。     1)おろかに  2) おろそかに  3) ぞんざいに  4) つきなみに  答案:3  
実際、以前はこのぞんざいを「そんざい」ではないかとわがまま見なしていた。手元に小学館の国語辞典というものがあり、いつもあいつをめくってみると、中にこんなに多くの「ぞんざいに言う方」「へりくだって言う方」があるのを気が付いた。恥ずかしいな~ちなみに、「ぞんざい」は「存在」とぜんぜん関係がないのか?「存」は「存在」に「そん」と発音しているのに、「存じる」「存知」の中に「ぞん」と発音するんだ。関係があるに違いないと思う~
********************************************
きょうは難問が多い。
「存在」を「ぞんざい」と発音することはあっても,直接関係はないようです。明治の文豪は「粗略(ぞんざい)」という当て字を使ったようですが,もとの意味はついに不明。
--------------------------------------------------------------------------------------------1393 「近代」という(   )を、わかりやすく正確に説明するのは難しい。     1)意識  2) 概念  3) 文脈  4) 様相 答案:2  
現代の中国語に入った沢山の語彙は実際、近代で日本語から移植してきたものだ。近代という言葉もその一つだろう~朝鮮が独立したあとで母語から大変多くの日本語語彙を洗い捨てたと言う。言語は無罪ではないかと私は思う~中国では日本語なしに近代の中国語成り立たないという論調がある。これはおかしいじゃないか~古代中国語がなければ近代日本語が成り立たないのも事実だろう。あまり「妄自菲薄」な論調なので悔しくてたまらないよね~
***********************************
わたしが悔しいのは,時間をかけてこのコメントが書けないこと。
--------------------------------------------------------------------------------------------1396 病院は日曜と祝日は休みだが、(   )の場合は診てもらえる。     1)異常  2) 緊急  3) 多忙  4) 不意 答案:2  
「みる」のも多くの漢字で書かれるものだ。終戦したあとで、日本語から漢字というものを除いたらという論調があったそうだ。今の漢字の全廃された朝鮮語を見ると、時々人名も漢字で書かなければならないんだ、皮肉ではないでしょうか~自分の名前も漢字なしにどんなものか人に伝えることができない言語は、文学なんか存在するのは想像しにくい。あるやつのおっしゃったとおりに、朝鮮語の書いた「文学」を読んだら、眠りたいほど「嚼蜡之感」です~もしかして当初日本語から漢字が除かれたら、日本語は品位が失っていたかもしれない。以上の私の言ったことには、貶すなんかぜんぜんない、ただ事実を述べているものだ。再申させていただければ、言語は無罪ではないか~
**********************************************
パソコン,インターネットの普及によって,日本語の漢字は増えたが,中国語の漢字は減った。

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2006-9-9 10:37:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-10 00:42:00 | 显示全部楼层
1349:それを批判することは、もっと後からで良い <<<まだ意味不明。前の文とあまり関係がないみたいです。この1847は、終わりまでにより多くの誤りができたようなきらいがあるようです。無視しておいてはどうでしょうか~
********************************************************
日本で暮らす時に,大事なことは,まず習慣を受け入れること。日本の習慣を知らないで,日本を批判してはいけない。
と言いたいようだ。
--------------------------------------------------------------------------------------------1361:
herbちゃんのおっしゃったこよによると、「ゆか」は木で作ったもので、「とこ」は布で作ったものだ。私の考えは、あの子はジョーク風に言ったものだ。布で作ったものは寝床でしょう、誰も直接に下敷きもなく(布団なしに)冷たい「ゆか」の上で寝ていないでしょう。http://www.incnjp.com/dispbbs.asp?BoardID=76&replyID=1101283&id=148657&skin=0「縁」ときたら、「えん、えに、えにし、ゆかり」といった多くの読みがある。一般的には「えん」と読めば問題ないけど~こいつについて一言でも論じてほしい~
******************************************************
まず家ですが,
「うち」は「内」であって,その人が帰属する場所を指します。多分に主観的,抽象的な意味を持ちます。方言の中には自分を指す一人称に「うち」があります。おそらく日本人が「うち」という時は一人称の「家」です。
これに対して「いえ」は建物という実体を指し,それに付随する家族,家柄など,客観的な対象を指します。中国語の家に近いと思います。
自分の家庭を指すのにも,子供や親しい間柄では「うち」が多く,一般社会では「いえ」が多いという調査結果が出ています。
床について
数百年前は,木の床(ゆか)の上に,畳(たたみ)一枚おいて,そこを寝床(ねどこ)にしていました。現在でも畳のない場所が床(ゆか)です。
床(とこ)は「一段高い場所」を指すので,寝床だけを意味するわけではありません。
縁について
豚と同系で,たれさがった重い身体をあらわすことから,はし,ふちを意味する。それが仏教用語として採用されてから,広く使われるようになった。さまざまな読み方があるのはそのため。
--------------------------------------------------------------------------------------------1362:早晩,このホテルは潰れる<<<はははちなみに、日本のホテルはルームによってではなく人を数えてお金を取るのであるそうだ、確かにそう?不合理じゃないか、悪徳商売主義であると思うが、安全面の考量のためだと~、地震とか火事とか~
********************************************
日本の旅館は,もともと人数主義。
--------------------------------------------------------------------------------------------1366:>>>地球はますます暖かくなる。「に」は入れないもう一度恥ずかしくさせられたな~「に」がいらないのをよく知っているが、そのとき頭がボーとしていたせいか、そんなばかばかしいミスをして、ちょっと我慢せよ~^-^
>>>その上、貴社は名高い会社でもあり、そこで働くことができたら、幸いに思います平安姉さんのことですが、いつもよくわからない点はいっぱいみたいです。その「であり」に入った「も」はどんなに役を果たすのかいまだに明らかでない。私の推測で、その前の高い会社という事実を強調しているのではないかと思う。ご一言を~
***************************************
「と」を無理に使うと,
そこで働くことができたら幸いだと思います
しかし一般には,
そこで働くことができたら幸いに思います
のように言います。
「に」の文法的識別。
http://homepage3.nifty.com/bunpou/niSB.htm
---------------------------------------------
>>>地球が温暖化しているのは「事実」ですか? 近々百年や二百年の記録など「ゆらぎ」に過ぎないどの本にもそう書いたじゃないか。これを見てください:http://www.globalpolicy.org/http://www.globalpolicy.org/socecon/envronmt/2004/0706warmer.htmthe globe is getting warmer
おっしゃった「ゆらぎ」はもう一度日本人の謹慎さを知ってきた^-^、日本のアナウンサは天気予報の時、よく「~は晴れでしょう」「~はくもりでしょう」これは日本だけの風景だと思う。中国での天気「予報」は、実には強い断定風の文だ~
*************************************************
中国文明が興ったころはもっと暖かかった,と聞いたことがあるけど。(遼東半島は島だった!)。その頃より気温が上がるのだろうか。
----------------------------------------------
>>>センターの結果を発表した記憶があります若いごろの大学入試の採決発表でしょうか~
************************************************
センター模試。90パーセント以上正解者。
数学     8.5パーセント国語     0.9パーセント
--------------------------------------------------------------------------------------------1375:>>>「ご遠慮ください」は,強い響きがあるので口語では使いません。文書掲示板用語です。 それに「ませんか」をつけただけだと(一般に使われてはいますが),やはり語感が悪いですもっと用例をあげてくださいませんかこれもわかりやすく説明してくださいませんか↑私の以前の「乱暴」な言葉ですが~^-^ご説明ねがえませんか
************************************
「用例をあげる」や「説明する」は「くださいませんか」で通用します。(ここでは,すこし過度のきらいすらある)
しかし「遠慮する」は「やめる,ことわる,ひっこむ」の意味ですから,これを相手に求める時には(特に相手が見える場合には)敬語の程度を上げないといけない。
「ご遠慮いただけませんでしょうか」や「ご遠慮ねがえませんでしょうか」が使われるのはそのためです。
--------------------------------------------------------------------------------------------1392:「粗略」は「ぞんざい」の当て字でしょうか、びっくりした。万葉集を知っているが、「当て字の集」と言いたいんだ~
あの「明治の文豪」について、もうすこし調べて願えませんか、ちょっと興味があります~
************************************
記憶が曖昧。漱石ではないです。徳富蘆花だったか。ごめん。
--------------------------------------------------------------------------------------------1393:わたしが悔しいのは,時間をかけてこのコメントが書けないこと<<<っははは--------------------------------------------------------------------------------------------1396:>>>パソコン,インターネットの普及によって,日本語の漢字は増えたが,中国語の漢字は減ったわからない~中国では漢字の量は増えることもなく減ることもないと思う、唯一の注目すべき点は多くの新しい言葉が作られてきたに過ぎないむしろ日本語では漢字の頻用が減っていくようで、カタカナ語の統治になる一方みたいんだ
*************************************
とりあえず中国語でアルファベットの使用量が多くなったのは事実でしょう。

回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-10 02:03:00 | 显示全部楼层
1341 お金がたくさんあるからといって、しあわせだという(    )。     1)わけではない  2) わけがない  3) はずがない  4) かもしれない答案:1  
1并不是,2没有道理的 ---------------------------------------------------------------------------------------1345 消しゴムを忘れてしまって。試験の間、拝借(    )。     1)してくれませんか  2) なさってください  3) させてあげましょう  4) させていただけますか答案:4  
拝借是自己的动作 用自谦。比如 発表させていただけます。请允许我做某事。
--------------------------------------------------------------------------------------------
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-10 02:23:00 | 显示全部楼层
暴力をふるうような男とは、結婚する気はぜんぜんいないよ
ぜんぜんないよ
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
「といい」は並立強調(=も)
マイナスイメージもあるよね?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー1362 お嬢様の結婚式には、ぜひわがホテルをご利用(    )でしょうか。     1)なさらない  2) いただけない  3) いただかない  4) いたせない答案:2  
ご利用くださいませんか
これはください と いただく の違いですね。
普通にサービス業界ではいただくを用いる場合が多いと思います。
例 本日 ご来店いただきましてまことにありがとうございます。
あんまりご来店くださいましてっては言いません。
なぜかというと、商品の提供やサービスの備え、並びに感謝の気持ちは店側がやることなので、お客様の意見や要望をもとにやって差し上げるもんなので、謙譲するべきである。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
1372 本日を(    )、私は会長職を辞めさせていただきたいと思います  1)限りまして  2) なりまして  3) もちまして  4) 論じまして答案:3  
=本日に限りまして  微妙に違うでしょう?
利用今天这个机会
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2006-9-10 07:38:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表