小春网

 找回密码
 注册账号
楼主: lijie5864
收起左侧

[随便说说] 讲讲我丢人的事儿

[复制链接]
发表于 2007-4-19 14:55:00 | 显示全部楼层
QUOTE:以下是引用xiaohui在2007-4-18 22:05:00的发言:我刚来日本,第一次打工的时候,也经常出错的!
记得有一次,送客人的面条时候本来应该说
お待たせしました。
结果说成
ご馳走様でした。
客人都笑了!还问我
味はどう?
[em01]呵呵,这个好笑。我也来讲一个:
办公室接电话,一般先要说,こちらは、***でございます。接了一个电话,对方说:南岛と申します。我就顺嘴接着,はい、南岛でございますね。。。。
自己吓得都吐舌头了~
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 16:48:00 | 显示全部楼层
我们日本社长爱学中文,一次他去柜子里拿卫生纸,刚好我在旁边,就问我トイレットペーパ用汉语怎么说,我想教他个文明点儿的,就告诉他是卫生纸,他说了一次,我纠正他的发音,他还是发不准,当我正想教他简单点的说法手纸时,他就念叨着卫生纸走了。
他是个认真的老头,每次问我中文之后,都要自己回去查一下字典,并且向旁边的日语高手确认一下,估计是怕我教的不正确吧。
结果,他查完字典后,就大声地问他旁边的中国小姑娘,トイレットペーパ是不是叫“卫生巾”
[em43]她们都乐趴下了,估计他也看出来弄错了,竟然指着我说,是我教他的,我一头撞死的心都有了[em06][em06]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 19:32:00 | 显示全部楼层
以前跟一个日本同事吃饭时,他卖弄了一句中文,边扮成兔子的模样边说.
兔子跑了.
见我们迷惑不解,他才解开迷底,原来他想说
肚子饱了.
因为他每次说肚子饱了都被人批说地像兔子跑了....
所以索性就改口了,逗大家乐乐
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 19:34:00 | 显示全部楼层
老公一同事,去了一趟北京,回来骄傲地说他会中文.
让他说说看,
结果他说: 洗手间.
再让他说几句,
他说,我爱你.
其它的词就不会了....
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 19:43:00 | 显示全部楼层
太逗了``
继续关注````
[em01]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 19:45:00 | 显示全部楼层
QUOTE:以下是引用红了樱桃在2007-4-19 18:34:00的发言:老公一同事,去了一趟北京,回来骄傲地说他会中文.
让他说说看,
结果他说: 洗手间.
再让他说几句,
他说,我爱你.
其它的词就不会了....


唉,我老公的胖子同事想找上海姑娘做老婆,据说在学中文
可是每次看到我就说“XXさん,我爱你!”即使我老公在公司和我打电话他也凑过来对着我老公的电话叫“我爱你!”
我老公説,其实估计他不知道那啥意思
[em06]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 21:26:00 | 显示全部楼层
QUOTE:以下是引用水色风铃在2007-4-19 11:53:00的发言:这个贴子真可爱啊,,
我也是老用错词儿
把  おでこ(额头)说成 おしっこ(小便)
把    ズボン说成くつ,这两个词儿一点儿都不一样儿,我也不知道,我怎么就是分不清,,
还有,我考试时,因为总是不太确定答案是不是正确,,就在答案的后面加上括号,写上另一个可能是对的答案,还加上个问号,那意思,我也不知道哪个对,哈哈,,结果,,老师说,你呀,为什么老是在括号里写正确答案,,,但是这样,不能得分啊,,
那个时候,超,,,,,郁闷,,
[em06][em06][em06]因为中文裤子发音跟日文的鞋子是一样的
我也经常说错
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 22:18:00 | 显示全部楼层
还是不过瘾,给大家来个强的,是珍藏版。我可指着它活呢~
听错的歌词:
●小时候听《信天游》:“我低头,向山沟”,总觉得是“我的头,像山沟”。 ●“千年等一回,等一回——”有人听成:“千年的女鬼,的女鬼——” ●当年综艺大观的结束曲:“再见,再见,相会在彩屏前……”怎么听都像:“相会在太平间……”后来估计是观众意见太大,改成“相会在掌声里”了。 ●记得米老鼠和唐老鸭吗?片头说,“啊,演出开始了!”我听了好久,一直以为他说,“啊,野猪拉屎了!”
●《龙的传人》那句“永永远远地擦亮眼”,当初无论如何也听不懂,总听成“永永远远地差两年”,老是纳闷儿,为什么一定要差两年呢?
●刘德华的《中国人》里,“五千年的风和雨呀藏了多少梦”,听成“吴倩莲的风和雨呀藏了多少梦”。奇怪,难不成他们有过一段…… ●“我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢变老”,听成“我能想到最浪漫的事,就是和你一起卖卖电脑……” ●小时候,我跟着电视学唱《聪明的一休》的主题歌(日文),误听误学,就唱成了“格叽,格叽,格叽,格叽格叽,阿姨洗痰盂……” ●“学习雷锋,好榜样……立场坚定豆子香……”为什么立场坚定了,豆子也就香了呢?因为豆子也是爱国的吧。我一直是这样理解的。
●后来又听同寝室的同学唱单身情歌:“……爱要越挫越勇……”听成“……爱要越做越勇……”
●还记得游子费翔的《故乡的云》吗——“……鬼来吧,鬼来……(归来吧,归来)”,乍一听,真吓了一跳。
●第一次在听童安格《耶利安女郎》时,竟听成“……野驴呀,神秘野驴呀……”纳闷儿了好一阵子!

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-20 09:51:00 | 显示全部楼层
QUOTE:以下是引用wangying52016在2007-4-19 15:48:00的发言:我们日本社长爱学中文,一次他去柜子里拿卫生纸,刚好我在旁边,就问我トイレットペーパ用汉语怎么说,我想教他个文明点儿的,就告诉他是卫生纸,他说了一次,我纠正他的发音,他还是发不准,当我正想教他简单点的说法手纸时,他就念叨着卫生纸走了。
他是个认真的老头,每次问我中文之后,都要自己回去查一下字典,并且向旁边的日语高手确认一下,估计是怕我教的不正确吧。
结果,他查完字典后,就大声地问他旁边的中国小姑娘,トイレットペーパ是不是叫“卫生巾”
[em43]她们都乐趴下了,估计他也看出来弄错了,竟然指着我说,是我教他的,我一头撞死的心都有了[em06][em06]太好玩了。
[em01][em01][em01]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-20 09:56:00 | 显示全部楼层
QUOTE:以下是引用adatihaitu在2007-4-19 21:18:00的发言:还是不过瘾,给大家来个强的,是珍藏版。我可指着它活呢~
听错的歌词:
●小时候听《信天游》:“我低头,向山沟”,总觉得是“我的头,像山沟”。 ●“千年等一回,等一回——”有人听成:“千年的女鬼,的女鬼——” ●当年综艺大观的结束曲:“再见,再见,相会在彩屏前……”怎么听都像:“相会在太平间……”后来估计是观众意见太大,改成“相会在掌声里”了。 ●记得米老鼠和唐老鸭吗?片头说,“啊,演出开始了!”我听了好久,一直以为他说,“啊,野猪拉屎了!”
●《龙的传人》那句“永永远远地擦亮眼”,当初无论如何也听不懂,总听成“永永远远地差两年”,老是纳闷儿,为什么一定要差两年呢?
●刘德华的《中国人》里,“五千年的风和雨呀藏了多少梦”,听成“吴倩莲的风和雨呀藏了多少梦”。奇怪,难不成他们有过一段…… ●“我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢变老”,听成“我能想到最浪漫的事,就是和你一起卖卖电脑……” ●小时候,我跟着电视学唱《聪明的一休》的主题歌(日文),误听误学,就唱成了“格叽,格叽,格叽,格叽格叽,阿姨洗痰盂……” ●“学习雷锋,好榜样……立场坚定豆子香……”为什么立场坚定了,豆子也就香了呢?因为豆子也是爱国的吧。我一直是这样理解的。


●后来又听同寝室的同学唱单身情歌:“……爱要越挫越勇……”听成“……爱要越做越勇……”


●还记得游子费翔的《故乡的云》吗——“……鬼来吧,鬼来……(归来吧,归来)”,乍一听,真吓了一跳。


●第一次在听童安格《耶利安女郎》时,竟听成“……野驴呀,神秘野驴呀……”纳闷儿了好一阵子!

你这个可是经典阿,如果你是原著可以去投稿了。我看了好几遍,太有乐子了。
[em01][em01][em01]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表