小春网

 找回密码
 注册账号
楼主: 津津
收起左侧

[经验分享] 刚到日本时的口误笑话

  [复制链接]
发表于 2011-9-14 21:13:45 | 显示全部楼层
刚毕业那会,进了一家贸易公司工作,做的东西比较杂。客户前阶段下了一批宠物狗用的项圈,日文叫【首輪】,又过了一段时间客户要订购女孩子用的项链,一开始不晓得项链怎么说,灵机一想反正都是套脖子里的应该就是【くびわ】,结果客户愣了几秒,然后哈哈大笑。其实应该叫【ネックレス】。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-14 21:15:40 | 显示全部楼层
zhenyi 发表于 2011-1-21 20:13
课堂上老师让我翻译句子,我翻译到土地这个词时,我把畑(はたけ)说成裸(はだか),全班狂笑不止,,,, ...

这单词我一开始这这么念错过,还好没人听到。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-15 15:33:09 | 显示全部楼层
大家都是这么过来的。
在日本成长的经历………………
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-15 15:42:09 | 显示全部楼层
tatuya 发表于 2011-9-14 19:32
第一次听说,还有这么解释的。
你确信?解释的对吗。

坐等高手解答
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-15 17:08:37 | 显示全部楼层
めっちゃ面白い~

私も寝ぼけて「ゲリラ豪雨」を「ゴリラ豪雨」って言い間違えて旦那にいつまで笑われてしまったころあります…
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-17 14:56:58 | 显示全部楼层
haha~太搞笑了上班时候看都快笑喷了,这个可以弄个荟萃集的,卖给日本人看
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-20 11:51:39 | 显示全部楼层
郁闷。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-20 19:52:42 | 显示全部楼层
{s:1:001}  tong gan
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-21 14:50:15 | 显示全部楼层
lili310774 发表于 2009-10-29 11:08
大家都一样
我在店里打工时,时不时就往出冒汉语。一次我们店长找剪子,我当时说:“あぁ、あそこです。” ...

这个好笑 ,哈哈
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-21 21:53:02 | 显示全部楼层
记得之前去日本看演唱会,进场前需要安检。保安叔叔对着我说“手入れをしてもよろしいですか?”(印象中似乎是这么说的)因为不懂“手入れ”什么意思,只听到了“手”,然后我第一反应就是把手伸出来,一伸手就后悔了=  =
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表