小春网

 找回密码
 注册账号
楼主: osexp2000
收起左侧

[求助解答] "渋谷"名字似乎都给翻译错啦...

[复制链接]
发表于 2008-7-31 03:49:52 | 显示全部楼层
你想说明什么呢

反正我就觉得 涩谷 对
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 06:31:59 | 显示全部楼层
都对都对的啦....[.D81A0477.]  
偏爱哪个就写哪个, 反正别人都能看懂的.
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 11:07:18 | 显示全部楼层
原帖由  mamihong 于 2008-7-31 02:55 发表  


bid老兄,请先查goo字典,看是否有你说的“干涩”那个意思(http://dictionary.goo.ne.jp/sear ... mp;base=1&row=0

有部日本老电影,君よ憤怒の河を渉れ,中文名追捕 ...


嘿嘿,我来回答你

现代的字典里面呢,对于一个字的古代含义,很有可能就不会收录了。涩谷应该是很久之前就有的名字了吧,随着时代的进步,字的意思被淘汰了也说不定

比方“血の重さ 命の渋さ”这句并列,来自于古代的文学作品,能告诉我套哪个解释吗:)
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 11:08:14 | 显示全部楼层
修正一下,也许不是“古代”,只是近代而已
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-31 11:49:04 | 显示全部楼层
原帖由 mamihong 于 2008-7-30 23:05 发表


日本人把 渋 字误认为 涉 字了...
しろたえ(白妙)、たえこ(妙子,人名 )... 日本人却把本应为正字的 纱 误写为了 妙
...


なるほど、勉強になりました。

原帖由 mamihong 发表
还真是不巧,刚要继续下这部动画,发现介绍里写的也是 涉谷...
不要以为百度“百科”都是金科玉律,都是颠扑不破的真理...
涉谷的google查询结果是895,000项
涩谷的google查询结果是399,000项


大陸の人口は台湾より圧倒的に多いだから。

台湾:涩谷
大陸:涉谷

[ 本帖最后由 osexp2000 于 2008-7-31 11:54 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 14:57:58 | 显示全部楼层
原帖由 osexp2000 于 2008-7-31 11:49 发表


なるほど、勉強になりました。



大陸の人口は台湾より圧倒的に多いだから。

台湾:涩谷
大陸:涉谷


汗。。。您可别

至少我知道的“大陆”都是说“涩谷”的,不来日本还真没听过这个分歧

至于搜索结果问题,恐怕是因为“涉谷”是日本人的一个姓,所以多巴!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-31 17:18:59 | 显示全部楼层
原帖由 beed 于 2008-7-31 14:57 发表


汗。。。您可别

至少我知道的“大陆”都是说“涩谷”的,不来日本还真没听过这个分歧

至于搜索结果问题,恐怕是因为“涉谷”是日本人的一个姓,所以多巴!


我也是信口瞎扯的,不好意思。

因为斑竹说这个曾经讨论过了,我就搜索了一下原帖:
「渋谷」,中国語で「涉谷」or「涩谷」?   1 2 3


好啦,权当是一次学习会。最让我惊讶的就是,日本人看来是有时候把汉字“纱”给写成“妙”了。另一个让我惊讶的就是,和我对称的想法,有人只知道涩谷,从不知道涉谷。

[ 本帖最后由 osexp2000 于 2008-7-31 17:22 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 21:26:57 | 显示全部楼层
奇怪了, 我就是来了日本以后才知道原来还有 "涩谷" 这么一说的.

以前国内的时候印象中只有 "涉谷".[.B962]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表