- 日志
- 好友
- 卖家信用

- 买家信用

- 注册时间
- 2006-11-15
- 在线时间
- 小时
|
发表于 2008-7-29 12:20:28
|
显示全部楼层
原帖由 mamihong 于 2008-7-29 07:23 发表 
语言都是相互影响的,更何况学了n多语言的牛人,日语中有不少英语片假。英语里也有不少日语发音,众所周知的就不说了,head honcho,这个知道的人应该比较少,webster说这个起初见1955年(但我在另一个地方见到说是6 ...
说道英语里的日语发音,我倒想做点补充,虽然英语里借用了不少日语中的词,但是都已经面目全非了,比如sushi和karate,虽然保持着原有的日语罗马字的拼写法,但是读音已是相去甚远,就我来看,这和日语的外来语已经是属于一类了。
还有关于外来语的片假名翻译的问题。我说没道理,意思指的是对于我们这些日语非母语的人来说的。再者,虽然有些相同的变换规律,但是由于没有被推广,所以现在的变换是越来越いい加減,导致很多变换都是不规则的,特别是人名,比如足球教练Hiddink,很明显按照普遍规律来说应该是ヒディンク、而实际上说成ヒディング的人占大部分,慢慢地似乎现在ヒディング才是正确的变换,这样下去久而久之,变换规律会越来越无迹可寻,漏洞百出。 |
|