小春网

 找回密码
 注册账号
楼主: adi123jp
收起左侧

[求助解答] 至于你信不信,反正我信了。这句话用日语怎么说?

[复制链接]
发表于 2011-8-17 20:02:08 | 显示全部楼层
あなたが信じようが信じまいが、私は信じる。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-18 03:31:19 | 显示全部楼层
お前らは信じたかどうか知らんけど、俺は信じたぜ。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-18 11:18:55 | 显示全部楼层
xiao8 发表于 2011-8-2 23:49
这句话其实有点毛病,没说完整,应该是“至于你信不信(是你的事儿),反正我信了”之类的

あなたたちが信 ...

我要是你,我也这么翻这句话。想一块去了
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-18 15:18:39 | 显示全部楼层
聖書には、「信じるものは救われる」との言葉がある。あの人はキリスト教徒でした?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-19 14:49:56 | 显示全部楼层
あなたが信じるかどうかは自由だが、私自身は信じる。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-21 11:14:15 | 显示全部楼层
天朝官员的素质可以透过这句话充分表露
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-22 10:38:36 | 显示全部楼层
どう考えてもいいから、そう思ってる
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-23 12:24:06 | 显示全部楼层
あなたたちが信じようが信じまいが、私は信じる

日本人そう言いました。
下記は、参考です。
「中国の高速鉄道は日本の新幹線より優れている」などと発言した中国鉄道省の王勇平報道官が16日、解任された。新華社が伝えた。王氏は浙江省の高速鉄道事故の記者会見などで失言を連発し、批判を集めてきた。王氏は事故翌日の記者会見で、事故車両を地中に埋めたことについて「救出作業の円滑化を図るため」などと釈明。「(その説明を)あなたたちが信じようが信じまいが、私は信じる」と述べた。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-23 12:46:46 | 显示全部楼层
xiao8 发表于 2011-8-2 23:49
这句话其实有点毛病,没说完整,应该是“至于你信不信(是你的事儿),反正我信了”之类的

あなたたちが信 ...

这话翻译的真到位 !!!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-23 16:22:52 | 显示全部楼层
gonpapa 发表于 2011-8-18 15:18
聖書には、「信じるものは救われる」との言葉がある。あの人はキリスト教徒でした? ...

信じるものは救われる 这句是相信就能得救的意思吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表