小春网

 找回密码
 注册账号
楼主: 一眼
收起左侧

[日语资料] 敬語って?綺麗?

[复制链接]
发表于 2010-6-10 00:42:52 | 显示全部楼层
敬語の使い方がうまくない私は勉強しに来てます
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-10 06:04:57 | 显示全部楼层
僕~ここに来て、良かったかもん!

皆 日本語勉強したいから、ここに来てる訳だから

凄く 前向きで、生活に熱情を持てる人ばかりつまってる場所といっても

間違えはない!

皆に出会って 良かったね

これからも たくさんの 日本語問題あるから、

よろしくね~

僕もこれから、敬語勉強しない言い訳をやめて、敬語を勉強します

確かに 自分が 一番勉強したいのは 敬語だったよ

素直の気持ちに 向かずに、言い訳ばかり、いってるのは 僕らしくない!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-10 10:35:59 | 显示全部楼层
敬語は確かに綺麗ですが、固い、めんどくさいものです!
よく使ったら、ストレスを溜まってしまいます(笑)
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-10 11:11:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 砖家 于 2010-6-10 11:29 编辑

なかなか個性的な観点だね
敬語は一部日本人にとても難しいし、外国人にとてももっと難しい

尊敬語か、簡体語か、本来は話方の一種に過ぎない
尊敬語は「上品、教養、社会人教養、尊敬の気持ち」等のラベルを貼りつけられたら、これはルールだ
敬語は単純な言葉だけとして好きな人が無いはず、あくまでも、スーツ等の服と同じだ

だが、ルールはルールだ、守らなければならないなあ
話は別かもしれない、他の国より、日本は「形式」や「外見」を重視の国だ
中身はどうなるかともかく、とりあえず外見を見栄え良く見えるようにする

それに対して、今の中国は日本より、「形式」や「外見」があまりも重視されない
せっかく良いもの有るのに、日本にあまり受けられない
中身はまだ見られないうちに、「品質低下」と判断された
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-10 19:15:37 | 显示全部楼层
きれいっていうか、、、

日本人のおもてなしやろう、、、
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-10 19:59:22 | 显示全部楼层
常に敬語を使わなければならないとは言ってません。
時と場によって上手に使い分けるのがポイントです。
お客様や上司、目上の人には当然敬語を使います。
親しい友人や同僚等に対してはタイミングや雰囲気により
判断すれば良いと思います。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-10 22:18:08 | 显示全部楼层
俺怒るときはいつも敬語を使っている
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-10 22:48:44 | 显示全部楼层
なかなか個性的な観点だね
敬語は一部日本人にとても難しいし、外国人にとてももっと難しい

尊敬語か、簡体語か、本来は話方の一種に過ぎない
尊敬語は「上品、教養、社会人教養、尊敬の気持ち」等のラベルを貼 ...
砖家 发表于 2010-6-10 11:11

賛成できないところがある。中国では日本より外見で人を判断するよ。
ぼろぼろの服でホテル、ちょっぴり高級のレストランに入れてくれないと思うよ。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-11 11:02:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 砖家 于 2010-6-11 11:43 编辑
賛成できないところがある。中国では日本より外見で人を判断するよ。
ぼろぼろの服でホテル、ちょっぴり高級のレストランに入れてくれないと思うよ。
mikanarida 发表于 2010-6-10 22:48


ふふ、ボロボロの服、どれほどボロボロかなあ、ホームレスほど?
服は汚いなら、恐らく日本にも、不審者としてホテル、高級レストランに入られない

ここに来る皆さんは僕より日本にいる時間が長い方が多いらしい
僕の認識は間違いかもしれないが、日本人は中国人より、物事の判断は外見から中身への傾向がある、細かい事、形式をもっと重視すると思う
下記幾つかの例は個人的な認識だけ、別にどちらが良い、どちらが悪いの認識じゃない
ただ、生活にも、仕事にも、日本また日本人と付き合い限り、注意した方がいいと思う

服装の例:
僕は今までの経験によると、スーツとネクタイの着率は日本は世界一らしい

お辞儀:
日本式の挨拶式は世界一かな

お弁当の例:
お弁当の中に、多い場合、一枚緑色ビニロン葉の様な装飾ものがある。
有れは何のためかな、食欲を引き出す?単純な見た目良くなるのため?
形式だけのものかな

贈り物包装の例:
贈り物は包まれないと、失礼と見られる
たまに僕から見れば、リボンがなくでも良い物もわざと包まれる

ソフトウェア開発の例:
ソフトウェアテスト時、中国人はまず機能の実装から着手して、例えば機能は大丈夫なら、外見(文字もフォント、大きさとか)ちょっとだけ落ちても、品質は悪くないと判断され、外見ならば簡単に修正できる。
日本人なら、まず外見から、例えば、フォントの大きさはちょっとだけ間違いと、品質悪いと判断され、機能の実装のテストは一度止めて、とにかく、品質悪いと認識しているだから

Excel:
Excelは日本産のソフトウェアじゃないだが、日本式のExcelシートは形式的な見栄え良いの面は世界一重視されかな
一部日本人技術者でも、日本のプロジェクトマネジャー達はExcel以外、他の事何にもできないの話もある
Excelは良いものだが、何でもExcelで作り、形式だけにこだわり、内容は疎かな場合も結構ある

茶叶蛋:
先日テレビに見た、上海で「茶叶蛋」についてのシーン
司会はそう言った、「日本人観光客はあまり茶叶蛋を食べない、実に美味しいい、外見から衛生の面わるいの原因かな」
「日本文化は刺身文化、中国文化はマパ豆腐文化」の話がある、そこから見れば、中国文化は茶叶蛋文化とも言えるね

せっかく良いもの有るのに、僕はこれから外見でも、よく包装しようと思う、ふふ

评分

参与人数 1元气 +2 收起 理由
syueijp + 2 good

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-11 12:06:08 | 显示全部楼层
皆さんのスレを見ていただいて、本当に勉強になりました~ 嬉しいです~
敬語を別の1種の面白い言い方にすれば、楽になれるじゃないですか
まぁ、こっちも日本語が下手過ぎて頭痛い>< どうか許してください^^
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表