小春网

 找回密码
 注册账号
查看: 2550|回复: 33
收起左侧

[日语资料] No.16--私はこういうふうに日本語を勉強してきました

[复制链接]
发表于 2010-3-29 00:27:47 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册账号

x
本帖最后由 紫沙发 于 2010-3-29 11:24 编辑

  日本語を勉強し始ったのは大学二年の時、大体2008年の3月に。その原因はたぶん失恋だと思います、注意力をどこかに移ろうって。そしてその時スペイン語を勉強していた友達がいる、なんか面白そう、私も何かを学ぼうっていう感じ。そして、何の言語を勉強しようかを考えて、友達と相談して後日本語を選んだ。
  初級の時授業は週三回、昼間には自分の学校で授業があるから、日本語の授業は全部夜の時に受けました。その時日本語はすごく難しいと思いました、でもお金を払ったから、真剣に勉強しなければならないと思いました。それで、勉強すればするほど面白くになりました,だんだん日本語が好きになりました。2009年の7月と12月に2級と1級の試験を受けて、こういうふうに1級のレベルに達て。でも実際には全然1級には達てないと思います、だって会話とか、作文とかまだ下手だと思います。今大学の四年生ですから、ある会社で見学しています、この会社で私の仕事は日本のお客様を接待するとか、資料を翻訳するとか、やっぱり運用のは難しいだと思います、またいろんなことを勉強しなきゃ
  日本語を勉強してから私はよく日本のドラマを見る、字幕はあるから、字幕を見て意味はわかる、私は字幕を見て意味を知って後自分で日本語のセリフをもう一度考えて、こうすれば聴力には役立ってるかもしれない。あとは日本の歌、何にを歌ってるのはよくわからないけど~
  
  私日本語を勉強するのはただ二年間しかない、上記の文章に間違った所はたくさんあるかもしれない、みんなよろしくお願いしますね

评分

参与人数 1元气 +10 收起 理由
紫沙发 + 10 日本語勉強3年未満、ありがとうございます。 ...

查看全部评分

发表于 2010-3-29 10:48:28 | 显示全部楼层
はじめまして。私は日本人です^^

文章読ませていただきました☆
細かい部分は注意が必要ですが、だいたい何を言いたいかは伝わりますよ^^

同僚に中国の方がいるので、間違えやすい発音や言葉の使い方はよくわかります。
私に答えられることだったら答えますので、何でも聞いてみてください^^
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-29 11:30:12 | 显示全部楼层
二年でここまで上手になるのはすごいです!!

ドラマって結構役に立ちますよね[.34AA3BBFBB]

PS.わかりやすくするため、タイトルの前にNo.16をつけ加えました。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-29 13:57:59 | 显示全部楼层
はじめまして。私は日本人です^^

文章読ませていただきました☆
細かい部分は注意が必要ですが、だいたい何を言いたいかは伝わりますよ^^

同僚に中国の方がいるので、間違えやすい発音や言葉の使い方はよ ...
riel 发表于 2010-3-29 10:48


はじめまして。
そうね、私細かい部分に間違えやすい、これからいろいろご指導してください
ちなみに、この文章に間違ったところをご指摘ください
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-29 13:59:39 | 显示全部楼层
二年でここまで上手になるのはすごいです!!

ドラマって結構役に立ちますよね[.34AA3BBFBB]

PS.わかりやすくするため、タイトルの前にNo.16をつけ加えました。
紫沙发 发表于 2010-3-29 11:30


ありがとう
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-29 14:18:16 | 显示全部楼层
二年でそんな上手になってとても素晴らしいと思います!!!
私は日本に来てもうすぐ五年目ですが日本語はまだ二級のレベルに超えていないです。
ちょっと恥ずかしい気がします
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-29 18:48:59 | 显示全部楼层
はじめまして。
そうね、私細かい部分に間違えやすい、これからいろいろご指導してください
ちなみに、この文章に間違ったところをご指摘ください
ヤマモモ 发表于 2010-3-29 13:57


こちらこそ宜しくお願いします

「この文章」=上記引用部分のことで大丈夫ですか?それとも最初の文章でしょうか?
ひとまず、引用部分を指摘させてもらいますね^^

ご指導してください→ご指導ください 又は、 指導してください
細かい部分に間違えやすい→細かい部分を間違えやすい
この文章に間違ったところを→この文章で間違っているところを

となります。
「ご~ください」は例えば他に、「ご注意ください」「ご遠慮ください」などがあります。
これらも同様に、「ご注意してください」や「ご遠慮してください」とは使いません。

とても上手な日本語で語彙力もあって素晴らしいと思います。
ただ、助詞の使い方や語尾が若干難しいようですね

応援してますので頑張ってください
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-29 19:25:02 | 显示全部楼层
二年でそんな上手になってとても素晴らしいと思います!!!
私は日本に来てもうすぐ五年目ですが日本語はまだ二級のレベルに超えていないです。
ちょっと恥ずかしい気がします
xulin8 发表于 2010-3-29 14:18

私、日本語を勉強していた時は学生ですから、それに大学での授業は少ない、だから、日本語を勉強する時間は十分あります。
あなたなら忙しいでしょう、私のある友達も日本にいるけどまだ二級に超えていない
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-29 19:32:31 | 显示全部楼层
こちらこそ宜しくお願いします

「この文章」=上記引用部分のことで大丈夫ですか?それとも最初の文章でしょうか?
ひとまず、引用部分を指摘させてもらいますね^^

ご指導してください→ご ...
riel 发表于 2010-3-29 18:48


そうなんだ、やっぱり細かいですね、これから注意します。ご指導誠にありがとうございました。そして、お疲れ様でした
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-29 19:40:05 | 显示全部楼层
そうなんだ、やっぱり細かいですね、これから注意します。ご指導誠にありがとうございました。そして、お疲れ様でした
ヤマモモ 发表于 2010-3-29 19:32


どういたしまして
たった一文字なんだけど、意味が全くかわってしまったりするんですよね・・。
日本人でも正しい日本語を知らない人もとても多い中、文法からしっかり勉強されてる海外の方は日本人以上に日本語をよく知っているのかもしれないと時々思います^^;
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表