- 日志
- 好友
- 卖家信用

- 买家信用

- 注册时间
- 2004-9-27
- 在线时间
- 小时
|
发表于 2006-2-5 19:37:00
|
显示全部楼层
|
“must”和“have to”的区别
前不久,有人问起英语里面“must”和“have to”的用法。偶觉得这是一个有趣的话题,所以准备把它记载下来。
“Must”有一个用法是非常肯定的推量。比如说:
That must be great!
It must have been love.
There must be some difference between the meaning of "must" and "have to".
在这些句子中,“must”都可以翻译成“一定”,这时的“must”都不能用“have to”来代替。
这些想必大家都知道。但是当“must”和“have to”都表示强制的时候,它们的区别就不是那么明显了。比如说:
a. I must go to the English class today.b. I have to go to the English class today.
a句和b句的区别到底在哪里呢?
先让我们查查字典吧,字典永远是我们学习语言最好的帮手。为了掌握一个词的内在含义和用法,英英字典是最好的选择。
字典里是这么解释“must”和“have to”这两个词的。
must:something is necessary because the situation forces you, because of a rule or law, or because you feel that you should.
have to:to be forced to do something because someone makes you do it, or because a situation makes it necessary.
由此可见,“must”主要强调的是“自己感觉到有这个必要”。之所以感觉到有必要,有可能是因为环境所迫,某些规章制度,也有可能纯粹是自己的主观感觉。
而“have to”强调的是“另外有人让(逼)你这么做,或者是环境造成了这种必要”。这里的必要性来自于外界,而不是自身。
由此可见,“must”强调的是主观感受,“have to”强调的是客观或者外界因素。虽然“must”也有适用于外界因素的时候,但这个时候往往强调的是“这种外界因素已经被自身所认知,从而成了自我感觉的一部分”。这么说似乎有点抽象,其实不难理解。举个例子吧:
比如说,出国坐飞机时必须要携带护照,这是一个外界的规定。但是由于你经常出国,这个对你来说已经是常识了,也就是说,成了你主观感觉的一部分了。所以,当你老婆帮你装好行礼,你准备出发前往机场时,突然发现护照还放在桌上,这时你可以对你老婆说:“Oh, I must bring my passport as well.” 这里,用“have to”也勉强可以,但是没有“must”好。
同样是护照。设想你有一个第一次出国的表弟,还不知道出国应该带护照。这时你可以跟他说:“Xiaodi, you have to bring your passport with you. Otherwise they won't let you get on the airplane.”。这里,用“must”也勉强可以。但是用“have to”更好的表达出了“这是一个外界规定”这么一个信息。
再分析一下下面两个句子。
a. We must make every effort towards peace.(这里用“must”比较好,表示我们自己感觉到有这个必要。)
b. We have to make every effort towards peace.(不是太好,好像有人逼你似的。)
由此可见,一般“must”可以翻译成“一定”,而“have to”则翻译成“必须,不得不”。关于“一定”和“必须”的区别,这就是汉语的问题啦~
再看几个日常生活中比较常用的场景。
场景1: 你感觉到自己的头发太长了,再不理自己都感觉不好意思了。这时你应该说:
I must have my hair cut.
场景2:你们学校或者公司有规定,头发长度不许超过5厘米。因为这个,你不得不去理发了。这时正确的说法是:
I have to have my hair cut.
如果你能理解上面这两个场景的选词,那说明你对英语已经有了比较强的语感。刚开始提到的那两句话的区别也就不难理解了:
a. I must go to the English class today.b. I have to go to the English class today.
这里,说a句的人可能是因为以下几种情况:
1。今天的英语课很重要,不去上的话我就无法掌握“must”和“have to”的用法区别了。(呵呵,一看就是个好学生。)2。其实,教英语课的女老师俺已经暗恋很久啦~~~~~3。只要上了今天的英语课,我就可以拿到全额奖学金喽[em01]。(有这么好的事啊,难怪要用“must”了。)4。不行,今天的英语课要点名的,不去的话就拿不到学分啦。
说b句的人可能是因为以下原因:
1。唉,真没办法,今天的英语课要点名,不去的话就拿不到学分了。(注意跟a句和b句在同样场合下的潜在区别。)2。上节课睡觉打呼噜,已经被老师盯上了。今天不能逃课了。惨~[em06][em06][em06]3。老爸命令我一定要去上今天的英语课,不然就要打pp~[em14][em14][em14][em14][em14]4。路上碰到老铁,问俺欠他的钱什么时候还。俺急中生智,说“Laotie, sorry, let's talk about this another day. I have to go to English class today.”呵呵,老铁,不好意思,俺也是“have to”啊~
后记:
美国人凭感觉就可以知道什么时候该用“must”,什么时候该用“have to”。对于外国人来说,要达到能够恰当使用这两个词,需要大量的训练。英语中类似的词语数不胜数。真正可以完全相互替代的词少之又少,如果平时不注意这些细小的区别,就做不到“使い分け”。
记得初中,高中的时候,英语课文后面的单词都是用汉语来解释的。这个时候只能这样做,因为我们的词汇量还不够。进入大学以后,英语课文后面的单词很多就是用英语来解释的了。如果到了大学以后还是停留在用汉语来学英语的层次的话,那么就很难有突破性的进展。
比如说:get:得到;obtain:取得;acquire:获得;attain:得到;achieve:得到,成就。。。如果总是这么背单词的话,就算背完了6级词汇表甚至托福,GRE单词,还是不代表英语水平有了质的提高。
相反,如果能够掌握这些词的区别,不仅能增强英语语感,说话,写作的时候也能够左右逢源。
我觉得,要达到这样的境界,可以从四个方面入手:
1。多听多读,听和读的时候多想多总结。听的多了,读的多了,慢慢就会明白哪些词常用,哪些词不常用;那些词主要用在哪些场合,哪些词主要和哪些词搭配,哪些词带有哪些语感。。。
2。多利用英英字典来精确掌握单词。
3。有机会的话多用英语说说话,写写文章。
4。“巧妇难为无米之炊”。词汇量是任何语言的基础。掌握词汇主要有两种方法,一种是在听和读的时候学习到生词,另一种是背字典的方式。前者的优点是可以比较深入的掌握一个词,而且不是太累,后者的优点是可以在较短时间内掌握大量词汇。实际操作中,可以两种方法并用。先通过背字典的方式强行记住大量词汇,然后在听读的时候逐渐巩固。
上述四点,并行循环进行的话,相信我们的英语一定会有进步的。[em01]
|
|