小春网

 找回密码
 注册账号
查看: 1833|回复: 25
收起左侧

[求助解答] 这句话是表示可以还是表示不可以

[复制链接]
发表于 2012-11-29 23:09:01 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册账号

x
と、のう。物の迷にではいけません

感觉很暧昧。。

发表于 2012-11-30 17:03:51 | 显示全部楼层
我觉得你应该写个中文,我看了2遍没明白这日文什么意思
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-30 19:17:33 | 显示全部楼层
我要是知道这句话中文啥意思,还用得着来问么。。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-30 19:18:48 | 显示全部楼层
不好意思,发现写错了
と、のう。物に迷うではいけません
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-1 14:45:49 | 显示全部楼层
看文末是不可以。但是不知道这里的迷う是做何解。不能沉迷于某物?还是不能优柔寡断?有个上下文可能会比较好理解些。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-1 17:02:24 | 显示全部楼层
日本人说话好暧昧啊
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-1 23:46:34 | 显示全部楼层
那个と、のう是啥意思啊,想不明白是答应了还是没答应
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-1 23:52:49 | 显示全部楼层
おそらく「迷うで」は、よくある貴国語特有の濁音癖で「迷うて」だと推測されます。

すると「迷うてはいけません」は一般に老人の口語ですから、前面の「のう」は念押し、「ねえ」だと推測されます。

「と」は、その前のシーン(台詞にしろ、情景にしろ)を受けます。

漫画か、アニメの台詞でしょう。




p.s.

先の火垂の墓もそうでしたが、文や台詞の中途を抜き出せば、何語であろうと解釈できないのは当然です。

最低限出典をあきらかにしたほうがいい。

明治天皇御製歌に通じておられる方が、こんなことで曖昧というのは解せない話だ。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-2 00:14:00 | 显示全部楼层
okd 发表于 2012-12-1 23:52
おそらく「迷うで」は、よくある貴国語特有の濁音癖で「迷うて」だと推測されます。

すると「迷うてはいけ ...

哇,你真是太好啦:)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-2 00:18:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 吃饭睡觉打豆豆 于 2012-12-2 00:22 编辑
okd 发表于 2012-12-1 23:52
おそらく「迷うで」は、よくある貴国語特有の濁音癖で「迷うて」だと推測されます。

すると「迷うてはいけ ...

差不多明白了,囧,应该就是“迷うて”
确实是很老的人说的,額。前几天送我本书,大正七年出版。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表