小春网

 找回密码
 注册账号
查看: 1547|回复: 12
收起左侧

[求助解答] 这句话是这么翻译的吗,请教

[复制链接]
aaronli 该用户已被删除
发表于 2005-6-16 20:52:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2005-6-17 11:08:00 | 显示全部楼层
从现在开始努力 → 今から頑張って来て
頑張って切って  多半在  切东西 时使用
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 12:33:00 | 显示全部楼层
頑張って切って----------------->ping si nu liの意味を表す場合がある
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 14:21:00 | 显示全部楼层
以下是引用古月在2005-6-17 10:08:06的发言:

从现在开始努力 → 今から頑張って来て

頑張って切って  多半在  切东西 时使用


[em01][em01][em01][em01][em01]搞笑 哦
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 16:32:00 | 显示全部楼层
以下是引用刺刀在2005-6-24 13:21:17的发言:


[em01][em01][em01][em01][em01]搞笑 哦
  小嘴张的这么大、小心下巴喔.

能不能告诉我、哪里有搞笑了[em09]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 17:05:00 | 显示全部楼层
ははは  でも 88kanou さんが  平日努力 という意味もあるって言った 
ほんとうですか どういう場合ですか  
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 17:09:00 | 显示全部楼层
以下是引用88kanou在2005-6-24 11:33:44的发言:

頑張って切って----------------->ping si nu liの意味を表す場合がある


       頑張って切って=平时努力?        为什么会这样以为呢?

  这里的     頑張る  是  加油  的意思对吗?

                切る      多半是指 (用刀、剪刀等利器)剪、切东西   对吗?

  所以     頑張って切って   要看是在什么情况下说的了.   比如;  野菜を切る時 ;髪を切る時、水を切る時・・・ 当然、还有其他许多; 縁を切る、風を切る・・・・

  
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-25 03:02:00 | 显示全部楼层
以下是引用古月在2005-6-24 16:09:54的发言:



       頑張って切って=平时努力?        为什么会这样以为呢?

  这里的     頑張る  是  加油  的意思对吗?

                切る      多半是指 (用刀、剪刀等利器)剪、切东西   对吗?

  所以     頑張って切って   要看是在什么情况下说的了.   比如;  野菜を切る時 ;髪を切る時、水を切る時・・・ 当然、还有其他许多; 縁を切る、風を切る・・・・

  

还是笑哦
[em01][em01][em01][em01][em01][em01]
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-6-28 03:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-29 14:32:00 | 显示全部楼层
ははは  でも 88kanou さんが  平日努力 という意味もあるって言った 
ほんとうですか どういう場合ですか  

平日努力じゃないよ、ping si nu li は必死に努力するって意味だよ。
俺中国語入力できないので、皆さんが勘違ったかも、迷惑をかけて、すまんなぁ
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表