小春网

 找回密码
 注册账号
查看: 2498|回复: 17
收起左侧

[日语资料] No.7 私はこういうふうに日本語を勉強しました(しています)-IT民工勉強法

[复制链接]
发表于 2010-3-24 22:35:05 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册账号

x
本帖最后由 砖家 于 2010-4-20 16:35 编辑

私はこういうふうに日本語を勉強しました(しています)

日本語の勉強時間:
 大学時代に40時間ぐらいの講座、その後長い間「あいうえお」でも先生に返しました
 + 日本来る前に日本語と関係ない仕事をしながら独学 半年
 + 日本にIT関係仕事をしながら独学 三年

日本語を下手なのに、長文になってしまって、申し訳ございません。
 
日本語達人の皆さんの前に、恥ずかしいですけど、レンガを投げ出して宝石を引き出させていただきます。

※くだらない理論

どの外国語の勉強でも、読む・聞く・話す・書くという四つの面があります。
読む・聞くことは入力に対し、話す・書くことは出力です。
読む・書くことは書面に対し、聞く・話すことは口頭です。口頭の中、同期と非同期にも分類出来ます。


書面(同期) 口頭(同期/非同期)
入力 読む 聞く(生声を聞く/録音を聞く)
出力 書く 話す(話す/朗読)


入力と出力
入力を上手く出来ないと、出力上手に成れる可能性も低いはずです。なぜならば、読む・聞くことに上手く出来ないと、相手の意思をきちんと理解できないので、書く・話すことも成れないですから。
かえて、読む・聞くことは出来た上で、たとえ話す・書くことが下手としでも、自分の意思がなんとなく相手に大体伝われます。
ですから、外国語を勉強の初段階から高い段階へ行くと、勉強の重点は入力から出力へ移すべきです。もちろん、あくまでも重点の移しです、どの段階に於いても、入力と出力両方の練習は必要です。

書面と口頭、同期と非同期
書面と口頭は相乗の関係が有ります。書面の練習は口頭にも役に立てますし、同じ様に口頭の練習は書面にも役に立てます。
会話(同期の聞く・話す)する際、即時に相手の意思を理解した上で、返事しなければならないです。イケメン・美人でない限り、外国語を勉強し初めた時、話してくれる相手は少ないはずです。どうなんに意欲があっても、無駄です。
それに対して、書面は非同期ですので、自分のレベルとペースに合わせて練習出来ます。ですから、話し相手がないとき、非同期の方法で練習しなければならない。

※私の実践
私は大体上記四つの面に於いて、できるだけバランスを注意しながら、日本語を勉強しました。

読む

自分が興味あるの物は読む対象として一番相応しいと思います。興味あるだけに、たとえ言葉が難しいとしても、続けられます。そうじゃないと、すぐ飽きるはずです。私の場合、よく自分関心なニューズや業界動向などのウェブサイトを見ます。日本語の練習に成れますし、仕事にも役に立てます。
読む時、漢字の読む方は難しいです。私最初に日本語入門書を選べる時、ルビ(漢字上のかな)無い本が対象外です。なぜならば、自勉強するので、先生がいないです、頻繁に辞書を検索するのは嫌です。実は私紙の辞書を持てるけど、余り使わないです。電子辞書と言えば、私の方が持って無い、パソコンの辞書ソフトウェアはもっと使い易いですから。いつもパソコンの辞書ソフトウェアを使って、インタネットをサーフインします

書く

・パソコンで書く
日本に来た後、「ありがとうございます」でさえパソコンで入力出来ないのに、仕事を始めなければならないでした。同胞の同僚にゼロから学び始めました。初めのうちに自分がもらった電子メール、後は仕事関する仕様書などの書類を読みながらタイプします、だんだん知らないうちに、レベルまだ低いですが、ようやくこの様な物を書けるようになりました。

レベルアップする為に、ここ「日本語で話そう」にきました。

・手書き
パソコンで書きと全然違いましね。実は今でも、私は全てのカタカナやひらがなを書けるのに自信が無いです。練習すべきたと知てますが、やる気が全然ない、怠け者です。

聞く
いつもFMラジオや日本語教科書のオーディオを聞きます。テレビもよく見ます。
読むと同じ、自分が一番興味を持てるの番組は一番良いです。日本に来たばかりの時、旅行番組を見るのは楽しいでした、特に温泉とか、刺身の料理とか。でも、今もすでに完全に飽きました、何でも「美味しい」、何でも「神経痛に治療効果がある」の場面もうたくさんでした。
「看A片学日語、エロビジオを見るながら日本語を学ぼう」という話があります。でも、あれは実に日本語の勉強になんにも役に立てないです。私は最近「TBSチャンネル」の週末連続放送ドラマを毎週楽しんで見てみます、あれはエロビジオより実に効果が高いです。

先週図書館へ行って、外国人向けの日本語教科書も有ります。これからこれらの本を借りるつもりです。簡単なオーディオでも、私にも有効と思います。なぜならば、自勉強なので、文法知識が貧しい、耳に入った言葉をそのまま記憶おけば、文法の勉強も成れるはずです。

話す
普段仕事の都合で、日本語を話しますが、やはり留学や接客まだセールスなど職種より話すの時間が少ないです。
日本に留学経験がないので、日本人の友たちも少ないです。それは日本語を話すことにとって、良くないと思いますので、最近、毎日40分ぐらい何らかの文章読み始めました。これは「同期練習」不足に対して、「非同期の練習」で補うの措置です。「日本語で話そう」に皆さんのスレとレスを読んでも、結構役に立てます。

以上、ご指摘よろしくお願いいたします。
发表于 2010-3-25 00:52:50 | 显示全部楼层
おっしゃる通りですね
回复 1 0

使用道具 举报

发表于 2010-3-25 11:18:55 | 显示全部楼层
まあ、IT人の宿命の一つですね。私もうまくないけど、ちょっと指摘させていただきます。

①論文でもない、仕様書でもないため、専門用語はできるだけ避けた方がいい。例:入力、出力、同期など
②中国式の言い方と日本語の言い方ちゃんと勉強したほうがいい。そうしないと、give you color see seeみたいになりますよ。例;
 自勉強 という言い方ではなく、独学です。

まだまだ、若いだから、引き続き頑張ってください。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-25 11:43:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 砖家 于 2010-3-25 13:51 编辑
まあ、IT人の宿命の一つですね。私もうまくないけど、ちょっと指摘させていただきます。

①論文でもない、仕様書でもないため、専門用語はできるだけ避けた方がいい。例:入力、出力、同期など
②中国式の言い方 ...
wulanying 发表于 2010-3-25 11:18


ご指摘、ありがとうございます。
取りあえず、自勉強から独学に修正しましょう。
今度新しいコンクール有ったら、専門用語を使わない様に注意します。

「先生に返す」と「レンガを投げ出して宝石を引き出す」はわざわざ中国風にそう言いました。
それ以外、「自勉強」様な変な他の処を明示していただければ、大変助かります。
私の体が全体悪いので、何処から治すか難しいね。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-3-25 16:23:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-25 17:30:15 | 显示全部楼层
主人が日本語上達できない悩み持つ民工の一員です。
就是我了 发表于 2010-3-25 16:23

悩みは要らない、自分今の不足を認識し、努力すれば報われますよ
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-25 18:32:25 | 显示全部楼层
同期・非同期、入力・出力さすがIT業界の方[.0340]
今泉慎太郎 发表于 2010-3-25 18:27

あれは冗談です、だから「くだらない理論」と書いました。
恥ずかしいです。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-25 22:08:45 | 显示全部楼层
まあ、IT人の宿命の一つですね。私もうまくないけど、ちょっと指摘させていただきます。

①論文でもない、仕様書でもないため、専門用語はできるだけ避けた方がいい。例:入力、出力、同期など
②中国式の言い方 ...
wulanying 发表于 2010-3-25 11:18


賛成します。。。
しますけど、やはり「入力、出力、同期」など言葉を入れたら面白いじゃ?
「IT民工」の身分がすぐわかるさぁ。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-26 10:51:01 | 显示全部楼层
賛成します。。。
しますけど、やはり「入力、出力、同期」など言葉を入れたら面白いじゃ?
「IT民工」の身分がすぐわかるさぁ。
南林間 发表于 2010-3-25 22:08


面白いと言われて、嬉しいです。
何でもモデリングをする、もう癖に成って、職業病らしい。
よく他人に本の虫まだがりべんと言われました
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-27 12:47:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 砖家 于 2010-3-27 18:26 编辑
>日本に留学経験がないので、日本人の友たちも少ないです。

留学経験よりも、あなたの態度が原因だと思う。
日本人から好まれるタイプじゃないよ
china-pub 发表于 2010-3-27 08:33


これはこれは、伝説なchina-pub様、あの有名な中国を悪口する好きなnetman様の袖なし!
ここに来てくれて、ありがとうございます。
だが、お話の原因ではないと思います。あなたから望まれるタイプじゃないは決まている、私は友好の人間の前に同じ友好を返し、不友好な言論するあなたの様な人間前なら、さぁ~、でも、あなたと付き合うのは日本語練習の一種に成れますね。

じゃ、本土の原因を説明させていただきます。

まず、仕事場で友たちを作るのは学生時代よりもともと難しいと思います。

次に、自分でも今まであまりわざわざ誰と友たちに成れるの行動はない、なぜならば、今自分は孤独の人間じゃないだから。

今の時代はインタネットの時代です、昔と違います。
インタネットまだ普及していない時代に、私はあるヨーロッパ国に留学した経験がありました。あの時、インタネットは今のような便利ではない、国内の友たちまだ親戚の連絡は週に一回ぐらいだけでした。もっと年上の留学生によると、毎度国際電話するまえにまず大量なコインを準備して、通話ながら、コインを入れなきゃ... とにかく面倒くさいです。あの時代は地元の友たち少ないと、確か不便・孤独でした。あの時私はまだ学生だから、一倍友たちを作りました。
日本に来るのは3年前の事でした、インタネットはすでに普及して、通話ところが、ビジオで顔も見えます。よく国内の友たちと親戚を連絡します、外国に住んでいるの感覚はあまり強くないです。

話は日本語(外国語)勉強に戻ると、native speakerとの練習は必ずしも一番良い選択ではない、特に初心者として。私あのヨーロッパ国に留学するとき、はじめの言葉の勉強はnative speakerとの練習ではない、ルームメイトの同じ様な外国人でした、同じ外国人しかも中国人できない、彼の英語はうまくではない、通じるのはあのヨーロッパ国の言葉だけでした。でも、あの言語で通じるだけだからこそ、何時でもあの言語を話しなければならない、いい勉強になれました。もちろん、native speakerとの会話、テレビ見るなども必要です。だが、native speakerとテレビ番組の選択が必要です。興味を持ってる人や番組から、学べるの効率が一番高いです。

あ~、今日午後ネパールから友たちの連絡予定があるよ、忙しいね...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表