小春网

 找回密码
 注册账号
12
返回列表 发新帖
楼主: 菜鸟甲
收起左侧

[求助解答] 朋友帮忙看看这句话怎么翻才顺口?

[复制链接]
发表于 2006-3-9 17:48:00 | 显示全部楼层
以下是引用菜鸟甲在2006-3-8 17:23:00的发言:
あなたへの想いを移ろわせて行く。

对你的思念已经转移了?

对你的思念渐淡?   
以上的国语有问题?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-9 22:21:00 | 显示全部楼层
原文:時間は人にとって最もやさしくて残酷なもの、深く傷ついた心を癒してくれるかわりに、あなたへの思いを移ろわせていく。

~~~~~

(私の理解)

 時間は二つのことをやってくれる。一つ、深く傷ついた心を癒してくれる。一つ、あなたへの思いを移ろわせていく(まるで効き目のある薬の副作用かな)。

 誰からのあなたに対しての思いか、文面に表していない。

(訳例-12階を参考に)

 时间对人来说是最温柔也是最残酷的东西。它抚慰(你)深深受伤的心灵,但是却淡化(他人)对于你的思念。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 01:59:00 | 显示全部楼层
不好意思,订正一下。当时上班没看清楚。

時間は人にとって最もやさしくて残酷なもの、深く傷ついた心を癒してくれるかわりに、あなたへの思いを移ろわせていく。

确实不是让我忘记你吧 的意思啊,

やさしい 对应  癒してくれる。

残酷   对应  思いを移ろう。

要翻译应该是 时间既温柔又残酷,温柔得抚平我的创伤,但同时却无情的使我对你的思念渐渐暗淡。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-10 11:15:00 | 显示全部楼层
以下是引用wainilongyue2在2006-3-10 0:59:00的发言:
不好意思,订正一下。当时上班没看清楚。

時間は人にとって最もやさしくて残酷なもの、深く傷ついた心を癒してくれるかわりに、あなたへの思いを移ろわせていく。

确实不是让我忘记你吧 的意思啊,

やさしい 对应  癒してくれる。

残酷   对应  思いを移ろう。

要翻译应该是 时间既温柔又残酷,温柔得抚平我的创伤,但同时却无情的使我对你的思念渐渐暗淡。

对的!谢谢,这个才是正确的。就是说。我总觉得差点什么东西。谢谢了!亲个!~不过俺是有胡子的。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-10 11:22:00 | 显示全部楼层
谢谢楼上帮助过我的所有朋友了。遇到问题再请教你们。谢谢
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表