小春网

 找回密码
 注册账号
小春网 门户 留学资讯 学习资料 查看内容

日本語敬語の入門——13

2018-3-25 19:13| 发布者: 倔强小爷| 查看: 363| 评论: 0|来自: 日语学习网

摘要: 2、“---ていただく” “---てもらう”是自谦语补助动词,是说话人请求或者蒙受上司或上位人为自己做某事而表示感谢、感激心情,向对方表示谦恭。译为“敬请您---”或者“承蒙----”的含意。但注意的是:“-A-ていた ...
2、“---ていただく” “---てもらう”是自谦语补助动词,是说话人请求或者蒙受上司或上位人为自己做某事而表示感谢、感激心情,向对方表示谦恭。译为“敬请您---”或者“承蒙----”的含意。
但注意的是:“-A-ていただく” “-A-てもらう”的句法中,A的动作是他人做的;
“-A-させていただく” “-A--させてもらう”的句法中的A的动作是自己做的。“请允许我做A的动作----”“-A-させていただく” “-A--させてもらう”的句法要比“お――する” “お――致す”的谦恭程度还要高,并带有很浓的请求恩惠的愿望。
 
例:わたくしのことはきれいに 締めていただくようにって
     おっしゃっていただきたいんです。
      我想请您告诉他,请他彻底把我忘了。
     締めていただく:表示请求“他”为我做某事。
     おっしゃっていただきたい:表示请求听者为我做某事。

例:この分の意味を説明していただきたいのですが。
   (我想)请您给我讲解一下这个句子的意思。
    説明していただきたい:请求对方为我做某事。

例:もう少し待っていただけませんか。
    能否请您再稍微等一下?
    待っていただけませんか:请求对方为我做某事。

理解:
例:拝借させていただければ 契約と同時に五十万円差し上げます。
如果同意我借用,那我在签约的同时交给您50万元。(领受了他人的恩惠)
关健在于(拝借) "拝借"是"借りる"的自谦语形式.
"させていただければ"我领受到了他人的恩惠.动作是我做的.但能借到钱.是我得到了他人的恩惠.所以是自谦语.如果正确翻译的话,应该是这样的:
如果我能借到了您的钱的话,那我在签约的同时交给您50万元。
那么,我借到了他人的钱,是否就是受到了他人的恩惠呢?

比如:頭が痛いですから、今 帰らせていただければ、ほんとうに ありがとうございます。
因为我头痛,现在我能回去的话,真的非常感谢您.(我能得到您允许我回去的恩惠)

愤怒

高兴

无聊

震惊

超赞

不解

悲剧

支持

最新评论

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 返回顶部