小春网

 找回密码
 注册账号
查看: 13331|回复: 3
收起左侧

[经验分享] [原创]敬语的基础------しゅう

[复制链接]
发表于 2004-9-26 01:33:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册账号

x

敬 语 基 础
具体说来,日语里的敬语由尊敬语(尊敬語)、自谦语(謙遜語)、郑重语(丁寧語)(美化语)三大部分组成。
  所谓尊敬语是抬高对方(谈到的对象)或其动作和所有物(所属)的一种表现。如:
   “昨日、社長がおっしゃったことをよく考えてみました。”
     (表示提高对方的动作“言う/说”)
    (“我认真地考虑了昨天总经理所说的事情。”)
   “これは設計部の小林さんが提出された報告でしょうか。”
     (表示抬高所谈到的人“小林さん”的动作“提出する/提交”)
    (“这是设计部的小林先生提交来的报告吗?”)
  即使对方或所谈到的人年龄和职位都不比你高,也每每用尊敬语。

                尊敬语的用法
[动词]
与えるくださる たまわる
言うおっしゃる
行くいらっしゃる
いる あるいらっしゃる おいでになる
着る召す(めす) お召しになる
来るいらっしゃる みえる おいでになる おこしになる
するなさる あそばす
寝るお寝み(やすみ)になる
食べる召し上がる
見る御覧になる お目にとめる お目にとまる
聞くお耳にはいる
命ずるおおせつける
[接头词] お ご おん み おみ
例如: お志 ご出発
[接尾词] 様 さん 殿 君
[代词] あなた そちら
自谦语是一种降低讲话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属),以此来抬高对方的一种表现。
  自谦语是通过自我谦虚来抬高对方的语言。例如:
    “私どもの方から参ります。”
      (这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现。)
     (“还是我们到您那儿去。”)
    “お支度がよければこの斎藤がご案内いたします。”
      (这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。)
     (“如果您准备好了,就由齐藤我来领你们去。”)
    “わたしが責任をもって明日お届けいたします。”
      (这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份。)
     (我明天负责送去。)
    “その件では徳中が寺上さんにご連絡いたすことになっております。”
      (这是关于话题者之间的谈话,讲话人对对方表示了自我谦虚。)
     (“关于那件事,决定由德中同寺上先生联系。”)
  很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。
  自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。
  尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。
                     自谦语的用法
[动词]
会うお目にかかる
言う申し上げる 申す
行く参る うかがう
借りる拝借(はいしゃく)する
聞かせるお耳に入れる
聞く承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう
知る存ずる 存じ上げる 承知する
来る参る
質問するうかがう おたずねする
するいたす
食べる頂戴する いただく
訪問するうかがう あがる お邪魔する
見せる御覧にいれる お目にかける
見る拝見する
[接头词] “小”“愚”“弊”
例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”
[接尾词]:“ども”“ら”“など”
例如:“"私ども”“私など”
如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用。
尊 敬 语自 谦 语
——れる(書かれる)——られる(来られる)お(ご)——なる(お書きになる,ご卒業になる)お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ち  いたします)
注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。
  还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法。如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(記念品を)いただいてください”(正确的用法应为“(記念品を)お受け取りになってください”)等,这样的说法都是不对的。
  如果觉得“お——なる”这种模式不顺口,也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的。
  而且要知道,要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。
郑重语是向对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます”。
  在日常生活中,我们写文章、谈话,是为了向他人转达自己的意图(意志、感情、欲望、知识等)。所转达的意图越强烈,就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫。
  “です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。不过,目前以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。在很多场合的应酬中,人们已经很少讲郑重语了。
  郑重语进一步加强就会变成美化语。美化语是指美化事物的语言。与其说是关照对方,莫如说是美化自己的语言表现方式。这种用法主要的女性使用得比较多。但是要注意,美化语使用得太过频繁时,反而会使人感到很罗嗦。
                   郑重语的用法
[动词]
そうだそうです     さようでございます
わかったかわかりましたか   おわかりいただけましたか
見ろ見てください    ご覧下さい
どうするどうします     いかがなさいます
行くか行きますか    いらっしゃいますか
いいだけっこうです   けっこうでございます
いいかいいですか    よろしゅうございますか
あるあります      ございます
  很多女性动不动就说“お……”,可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。但是要注意,过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢。所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加:
  第一,当谈到和对方有关的事物时,要作为尊敬语加上它以表示抬高对方身份。如:
    “ご意見はいかがですか。”(请问您有什么意见?)
  第二,作为自谦语。加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿。如:
    “お願いがあります。”(有件事想拜托您。)
   但要注意,如果是加在与对方无关的事物上,就会显得不伦不类,令人可笑。
  第三,作为郑重语来使用。如:“お茶”、“おすし”、“お車”、“お気をつけください”。
日常敬语
1、営業部のどなたをお呼びしましょうか。   (误)
  営業部のだれを呼びましょうか。      (正)
  在一家重视对职员进行礼貌教育的大企业里,如果其传达室的人员对来访者说:
   「どなたにご面会ですか」,
人们听后,就该对这家公司职员教育的内容产生怀疑。
  打电话也一样,来电话说:
   「営業部をお願いします」(我找营业部)。
如果你问道
   「営業部のどなたをお呼びしましょうか。」(您找营业部的哪一位?),
那么,这就出现了表达上的错误。
  因为你对自己公司的人用了敬称「どなた」。
  正确的说法是「だれを呼びましょうか」。
  当然,公寓、饮食店等,可另当别论。在这种场合招呼客人时,使用「どなたをお呼びしましょうか。」是正确的。
2、山田は,席をはずしております。    (误)
  山田さんは,席をはずしております。 (正)
  对方打来电话询问“山田先生在吗?”如果你回答:
   「山田は,今,席をはずしております。」
对方听后就会产生不快,原因就在于直呼其姓了。
  接电话时,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓,就如同无知、鄙俗、大喊大叫一样,当然会影响交际气氛,伤害对方的感情。
  接电话时,对自己这一方的人,也应该用诸如
   「課長さんは,外出しております」(科长他外出了)
的说法,这是原则。即使是对新职员也不能直呼其名,应在其后加「さん」。
社内敬语
1、部長,私の説明がわかりますか。          (误)
  部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。  (正)
  使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨,理解不了。
  年轻的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话,部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思。就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且,用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。
  在这种情况下,通常要说
   「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行?)

   「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部长,您理解了吧)。
  当然,在日常会话中可以用,但要分具体场合。
  「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等不宜使用。但目前在这方面不主意的人却很多。
  应该记住:对上级、老师、尊长等,要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌。
社交敬语
1、東西銀行では,どのような行員教育を……      (误)
  東西銀行さんでは,どのような行員教育を……   (正)
  在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さん」。
  若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。
  「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。
电话敬语
1、都合で電話に出られません。       (误)
  ただいま席をはずしております。    (正)
  有人打电话来找人,如果你说:
   “××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),
对方听了就会不高兴。因为对方会觉得你怠慢了他。
  “都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。总之,可以用于任何情况下。但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。
  在这种情况下,如果采用
   “ただいま席をはずしております。”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)
这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。
书信敬语
1、川上商事営業部各位様       (误)
  川上商事営業部各位       (正)
  有关公事文书上的复数称呼,很多人使用「(会員)各位様」或「各位殿」这样的表达方式。将「各位」与「様」、「殿」搭配使用。这其实不妥,因为这样使用就变成了双重敬语。
  「各位」是「皆様」、「皆様方」的意思。只用「各位」就足以表示尊敬了。所以不必画蛇添足,再加上个「様」或「殿」了。如果写信者是女性,最好用「皆様」、「皆様方」这样的称谓,对方看后会对写信者产生温柔的印象。
半岛铁盒 该用户已被删除
发表于 2004-11-23 18:41:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

shanice 该用户已被删除
发表于 2004-11-23 19:39:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

半岛铁盒 该用户已被删除
发表于 2004-12-10 17:25:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表