- 日志
- 好友
- 卖家信用
- 买家信用
- 注册时间
- 2007-4-3
- 在线时间
- 小时
|
发表于 2008-1-24 10:42:15
|
显示全部楼层
原帖由 infoking 于 2008-1-24 07:37 发表
我一直在做教科书制版的工作。日本人工作认真,编书的认真的态度不是我这样的中国人可以相比的。
内容和形式总是改了又改。因为竞争非常厉害,出版社很少出垃圾书。有时可能由于作者的水平有限,但总体上是和日语考级配套的。
松岡龍美和目黒真実都是非常有名的作者。
目黒真実老师主办的駆け込み寺大概不是为了营利的,所以乱糟糟的,看着难受。
在日本可能已经习惯了形式美。
个人认为,如果经济允许,花2千-2万买些书来准备考试,是必要的。
如果实在困难,图书馆也可以借到。
至于微妙的区别,太多了,不是看过一本书两本书可以完全掌握的。更多的是文化上的差异。
如果说得要象日语,那必须是「以心传心」,踏踏实实地背。
「真ma(真理)」和「间ma(间に合う)」,日本人普遍认为后者更重要。
Mamihong总是认为駆け込み寺的日语很「雅」。仿佛是在夸文学作品似的。充其量是教材。「雅」从何来?
终于又看到女王小姐恢复活力了,很感动。不过说回来,人鱼小姐怎么不来了呢。
松岡龍美和目黒真実
嗯,把这两个名字抄下来了。回去去找。
至于买教材的重要性,我越来越感受到了。考等级考试我用标日,JTEST买了专门的辅导书,6月份报名商务日语的话,一定也会买对应的书籍的。尽管都是应考的书,不过我想学语言靠的是积累,七七八八的应试书都背几次,应该还算目标比较明确吧。而且也能达到我“尽快实用”的目的。 |
|