小春网

 找回密码
 注册账号
查看: 1606|回复: 14
收起左侧

[求助解答] 輪をかけて,有意思的表达

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2007-9-25 12:38:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2007-9-25 12:57:00 | 显示全部楼层
什么意思???[em09][em09]
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2007-9-25 13:03:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-26 01:19:00 | 显示全部楼层
更加的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-26 08:36:00 | 显示全部楼层
QUOTE:以下是引用任我和在2007-9-26 0:19:00的发言:更加的意思。
同意这个。
状况更加厉害,变本加厉。
PS: 友情提醒mamihong先生,如果没有把握,请抛开文字带来的误导,查字典确认,学习没有捷径。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2007-9-26 08:42:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-26 08:48:00 | 显示全部楼层
QUOTE:以下是引用mamihong在2007-9-26 7:42:00的发言:貌似在正告我[em01]
貌似字典上没有[em06]
不过确实如此,如果照我理解的那个意思来解释的话,那句子前边的 散らかっていた 就无法解释了,还是老任说的对,“更加”,本来就乱糟糟了,りんをかけて,又来个“变本加厉”,更脏,更乱了
不知道 輪 的读音到底读成りん合适还是读成わ合适
[em01]
正告你干什么,你好你不好的,现实生活中的我又没有好处坏处。好心提醒你呢,瞧你的理解力!!!
读 わ ,请再查一次字典,肯定有惯用句。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2007-9-26 09:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2007-9-26 09:09:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-26 09:36:00 | 显示全部楼层
弓の矢をとばすために,弦を輪にして上部にかけ強く張ることです。
矢に更なる速度を与える,更加の語源。
# 来年あたりから日本の中学では,弓や剣が必修科目になりそうです。ますますきわだつ懐古趣味。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表