马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册账号
x
前段时间有个同学问了我一个很有意思的问题,说“有意思”是因为几乎所有的日语爱好者都曾为此疑惑过。。。
下面在这里也解答一下:
“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名”。一般历史史料表明,日本古代只有语言没有文字,到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演变成假名。
“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名”。
那些直接沿用其音、形义的汉字叫“真名”(真名:まな、まんな)。日本の古風な表現において、仮名と対義する漢字の呼称。)这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱,而且假名要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多,用起来很不方便,所以后来就把假名逐渐简化而创造了自己的文字,即现在的“假名”。
是不是瞬间涨姿势了呢?
|