小春网

 找回密码
 注册账号
查看: 883|回复: 13
收起左侧

[求助解答] お客様の予約は再確認されました。

[复制链接]
发表于 2012-11-12 13:13:50 | |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册账号

x
这句话的意思是
客人的预约已经再确认了。
还是
客人的预约已经让他再确认了。

怎么翻译比较好呢?

发表于 2012-11-12 13:16:19 |
我觉得可以翻成
已经再确认了客人的预约。
 楼主| 发表于 2012-11-12 13:20:27 |
ペコチャン 发表于 2012-11-12 13:16
我觉得可以翻成
已经再确认了客人的预约。

お客様の予約は再確認いたしました。

那这句是什么意思呢?

主要是这话是对谁说的不知道。。

日语这方面就是麻烦啊!!!!!
发表于 2012-11-12 14:16:19 |
狩兽兽狩 发表于 2012-11-12 13:20
お客様の予約は再確認いたしました。

那这句是什么意思呢?

客人您的预约已经再确认过了。
这个看起来是店员对客人说的
发表于 2012-11-12 16:08:03 |
本帖最后由 raymondvera 于 2012-11-12 16:09 编辑

  这里的される就是受身,硬翻的话就是预约被确认了,主语是预约. 如果是再確認いたしました的话,staff是主语,只不过用了謙譲語。
  第一句可以直译成: 您的预约已确认.
 楼主| 发表于 2012-11-12 16:25:52 |
raymondvera 发表于 2012-11-12 16:08
这里的される就是受身,硬翻的话就是预约被确认了,主语是预约. 如果是再確認いたしました的话,staff是主语 ...

谢谢你的讲解。。。。。
发表于 2012-11-12 17:55:04 |
顺便问一下,当客人说まだ来ます。的时候该怎么回答。。。
发表于 2012-11-13 09:43:28 |
Sierra-yx 发表于 2012-11-12 17:55
顺便问一下,当客人说まだ来ます。的时候该怎么回答。。。

お待ちしております。
发表于 2012-11-13 13:56:24 |
ペコチャン 发表于 2012-11-13 09:43
お待ちしております。

了解了哈。。。谢谢啊
发表于 2012-11-13 14:50:13 来自手机 |
raymondvera 发表于 2012-11-12 16:08
这里的される就是受身,硬翻的话就是预约被确认了,主语是预约. 如果是再確認いたしました的话,staff是主语 ...

这里的される不是受身而是尊敬语(する)、其它的都对。
小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表