小春网

 找回密码
 注册账号
查看: 1478|回复: 8
收起左侧

[求助解答] 这句日语怎么说比较正确

[复制链接]
发表于 2012-5-26 15:26:38 | |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册账号

x
方说生了两个女孩,我想说,
女孩子好呀,女孩子是最知道疼父母的啦
女の子がいいですね、女の子は親をとてもいとおしんでいるよ
中国有句老话,女儿是妈妈的小棉袄
中国の諺にもあるとおり、お娘さんはお母さんの綿入れものだ
红字的两句话怎么翻译
发表于 2012-5-26 23:16:53 |
本帖最后由 xiao8 于 2012-5-26 23:19 编辑
女孩子好呀,女孩子是最知道疼父母的啦

女の子?おめでとう!いろいろ気にかけてくれて、親の味方になるよね。

中国有句老话,女儿是妈妈的小棉袄

中国語に、娘は母の綿入りジャケットであるという言い方があるの。綿入りジャケットはあったかいだろう。女の子は優しい、大きくなったら母と友達感覚で何でも話せるし、親の老後も細やかに見てもらえそうし、親にとってまさに綿入りジャッケトのようなあったかい存在だね。

只按字翻译原文的话,不谙汉语的外国人恐怕100%不明所以,所以要加以说明,模仿下女人的口气,:-)
发表于 2012-5-27 01:14:31 |
    宝物っていえばいい
发表于 2012-5-27 01:45:48 |
在我看来,说日语的时候,尽量抛弃掉汉语的思维比较好。我有个同学,说日语老喜欢扯汉语里的东西,日本人也听不懂,然后花一大堆时间力气去解释,场面很僵。
 楼主| 发表于 2012-5-27 11:39:35 |
xiao8 发表于 2012-5-26 23:16
女の子?おめでとう!いろいろ気にかけてくれて、親の味方になるよね。

谢谢小八啦,我用你的话,今天下午就去説明去,

看看日本有没有这样的说法
 楼主| 发表于 2012-5-27 11:40:22 |
lkjh579 发表于 2012-5-27 01:45
在我看来,说日语的时候,尽量抛弃掉汉语的思维比较好。我有个同学,说日语老喜欢扯汉语里的东西,日本人也 ...

怎么样才能抛弃汉语的思维呀,这个是我最大的弱项
 楼主| 发表于 2012-5-27 11:41:27 |
越来越坚强 发表于 2012-5-27 01:14
    宝物っていえばいい

嗯这个说法也不错哟,今天下午问一下,看哪种说法更好一些,春友们,等着看日本人怎么说吧
发表于 2012-5-27 12:45:54 |
费列罗的爱 发表于 2012-5-27 11:39
谢谢小八啦,我用你的话,今天下午就去説明去,

看看日本有没有这样的说法 ...

不谢。如果你碰到一个对国际交流感兴趣的人,恭喜你,你幸运的可以多介绍汉文化,同时也可以通过解释增加彼此对话交流的机会,尽量多说提高日语水平。
如果并非如此,还是用简练的话表达吧。
发表于 2012-5-27 13:10:19 |
费列罗的爱 发表于 2012-5-27 11:40
怎么样才能抛弃汉语的思维呀,这个是我最大的弱项

要有少扯汉语的思维啊,像我同学整天用日语说牛B,狗不理,每次解释都很累。
小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表