小春网

 找回密码
 注册账号
查看: 3434|回复: 31
收起左侧

[研究生大学院] 大家都来分享好消息,我来分享个杯具吧%>_<%

[复制链接]
发表于 2011-12-22 09:51:44 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册账号

x
送っていただいた学習成果報告書を読ませていただいた感想は、「十分に推敲が行われていない」ということです。何が書いてあるかわからない箇所はすべて削除しました。もしこのような文章を大学院の試験で書くと合格することは大変難しいと思われます。日本語のレベルを高めてください。

刚收到的教授的信……哎……
看来这次考试是没戏了~
真不知道要怎么努力诶……一点方向都没有的撒~
看来我还是比较适合国内那种有教科书的日子,我宁愿拿着教科书啃,也不要这样啥书都没有自己去随便看~~~
同志们呀,这下子怎么回信的呀……
院生考试到底要怎么准备呀,拿过去问都做一遍????


发表于 2011-12-22 10:06:22 | 显示全部楼层
这教授还真是直言不讳啊……

准备研究生还没院试经验的路过,听楼下各位前辈分析
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-22 10:40:22 来自手机 | 显示全部楼层
认真重写,再接再厉。
他能给你回信,就说明是希望看到你进步的
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-22 17:28:21 | 显示全部楼层
慕尼黑四圆柱 发表于 2011-12-22 10:06
这教授还真是直言不讳啊……

准备研究生还没院试经验的路过,听楼下各位前辈分析 ...

哎~~~
谢谢童鞋支持~~~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-22 17:29:23 | 显示全部楼层
zebve 发表于 2011-12-22 10:40
认真重写,再接再厉。
他能给你回信,就说明是希望看到你进步的

谢谢给我回复~~

主要现在准备院试好没方向的诶~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-23 04:42:09 | 显示全部楼层
細かい話ですが、「研究室で会いになりたい」という日本語はこれか
らは使わないでください。人によっては、失礼な表現だと思うでしょう。
ほかの日本語の表現が上手いだけに、ここが少し気になりました。折角
日本に来られたのですから、一段と日本語を磨いて下さいね。

 ― 私ならば、「研究室に伺いたい」という表現にしますよ。

这是悲剧的我收到教授的第一封回信节选,最后教授还是很好心的收留了院生考试一塌糊涂的我。。。所以说,只要后来有好好表现,一开始的那点错误完全是可以弥补的。。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-23 11:56:01 | 显示全部楼层
加油學日語吧!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-23 12:25:12 | 显示全部楼层
杯具... ...
  
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-23 12:49:10 | 显示全部楼层
我改过很多学生的研究计划书,说实话有大部分的研究计划书在我看来都一塌糊涂,而且雷同的很多。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-23 12:49:36 | 显示全部楼层
ベイジュー
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表