小春网

 找回密码
 注册账号
查看: 806|回复: 7
收起左侧

[求助解答] 请教如何翻译这段

[复制链接]
发表于 2011-8-2 20:31:52 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册账号

x
本帖最后由 dragonash11 于 2011-8-2 21:41 编辑

这是一段话 原句为

男子は大人としての成熟度も評価していると思うから
それをきちんとミックスして始めて男性から愛される顔になるんだよね
ちょっと高嶺の花すぎるかもしれないけど かつての美智子妃殿下みたいな女性をお手元にしてほしいな。
男子が求めるものズバリなんだよね
发表于 2011-8-2 20:46:22 | 显示全部楼层
好像就没有准的
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-2 21:41:52 | 显示全部楼层
恩那,翻译机翻译的 呵呵
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-2 23:16:29 | 显示全部楼层
你这段话前后语意感觉不协调 是一句一句翻译还是整体翻译啊
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-2 23:44:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 dragonash11 于 2011-8-2 23:46 编辑
夜袭寡妇村 发表于 2011-8-2 23:16
你这段话前后语意感觉不协调 是一句一句翻译还是整体翻译啊


我感觉还是比较难理解的
还是整体翻译吧

谢谢

这是这个人说的一段话
给前辈参考参考

无标题.jpg

回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-3 00:27:52 | 显示全部楼层
男性到了成年人时候也可以评价成熟的程度 通过那个《可愛いと大人の割引> 这个道理 利用得当的话男人也可以《装可爱》
可能会很有难度 不过还是希望将美智子妃殿下类似的女性当做榜样 男人要的就全中了 呵呵
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-3 23:38:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 tokio20070303 于 2011-8-3 23:48 编辑

我帮你试着翻译一下哈,我还真没翻译过东西(说你没翻译准,心理怪过意不去的)
我也不一定能翻译准哈,对付看吧
我想,男人也会把作为成人的成熟度来进行评价,因次我开始准确的把它混合,成就出被男性所喜爱的面容。
也许有些过于理想化了,但还是很渴望能像过去的美智子殿下那样的女性呀。高贵?与可爱兼具。男人所想要的东西很清楚易懂的。

以上
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-3 23:53:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 tokio20070303 于 2011-8-3 23:53 编辑

补充下吧:那个  ずばり   我不知道用什么词儿好。。。。
日语的意思就是,男人想什么,一眼就看透了的意思我认为。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表