- 日志
- 好友
- 卖家信用

- 买家信用

- 注册时间
- 2004-10-9
- 在线时间
- 小时
|

楼主 |
发表于 2006-7-4 22:46:00
|
显示全部楼层
|
新华社标题:Commentator in spotlight for losing his cool (体育评论员因失控解说而名声大躁)
中国日报网站标题:CCTV's Huang assionate or out of line? (央视讲解员黄健翔,热情还是出格?)
英国卫报标题:Penalty drama disturbs the peace in China (点球表演大乱中国的宁静)
英国镜报标题:A BIT BIASED MY OLD CHINA (中国解说有失偏颇!)
路透社标题:World-China crisis over commentator who just loves Italy (偏爱意大利队的中国解说员引发争议)
悉尼先驱晨报标题:Chinese commentator sorry over anti-Socceroo rant (中国评论员为反澳足球解说道歉)
分析:以上标题中,表达“失控、失声、失态、失常”等意思就出现了“losing his cool(注:沉不住气,反义词keep one's cool)和out of line(注:只要你超过了对方的底线,对别人来讲,你就是“过分”,所以out of line就是指“过分”,或是“逾越本分”、“出格”)”; 形容黄健翔“有失偏颇”就出现了“biased(注:有偏的)”、“anti-Socceroo(注:反澳足球)”、“who just loves Italy (注:偏爱意大利队)”等表达; 除此外,英国卫报用了“disturbs the peace”(扰乱治安),而路透社就用了“crisis”( 危机),其实两个表达的意思都是由于这次事件引发的后果。
然后我来说说网友争议比较大的几个句子的翻译:
1、点球!点球!点球!——PK! PK! PK!”(中国日报网站)
——Penalty! Penalty! Penalty! (英国卫报、英国镜报、路透社、悉尼先驱晨报)
分析:“PK”这个词开始泛滥是由于湖南卫视的超级女生这个节目,其次很多玩网络游戏的朋友都认为“PK”是“player killing”的缩写,来源于网络游戏中玩家之间的对打,是一个电脑游戏中的专有名词。但是在足球运动中“PK”代表“penalty kick”,指足球中的点球,也就足球场上的12码罚球。
单词“Penalty”是“犯规处罚”的意思,后来,在正规时间内分不出胜负就必须利用点球来决胜负时,点球也被称为“Penalty”了。
所以,这里两种表达都是没有错的,但是“PK”应该更准确一些。
2、格罗索立功了,格罗索立功了!——"Grosso made it! He made it! (新华社)
——Grosso earned it! Grosso earned it! (中国日报网站)
——Grosso's done it, Grosso's done it!(英国卫报、英国镜报、路透社、悉尼先驱晨报)
分析:“made it、earned it、done it”这些动词共同的中心意义都是“因某人的行为或努力而获得(成功)”。 由于汉英两种语言的差异,一个汉语词汇往往可以对应N个英语词汇,这也是正常的。
3、伟大的意大利的左后卫!——Great Italian left defender. (新华社、中国日报网站)
——The great Italian left-back! (英国卫报、英国镜报、路透社、悉尼先驱晨报)
分析:事实上“后卫”也是有多种说法的,“defender“和“back”都可以。
4、伟大的意大利!——Great Italy!(新华社、中国日报网站)
——Italy the great!(路透社、悉尼先驱晨报)
分析:大家知道“亚历山大大帝”是怎么翻译的吗,是翻译成“Alexander the Great”。所以我也很不明白国外的媒体为什么把“伟大的意大利”翻译成了“Italy the great”,我不敢说这种译法是不好的,但是的确没有“Great Italy!”这么清楚直接。难道也是因为翻译这篇文章的人对汉语认识得不够明白,像路透社和悉尼先驱晨报都把黄健翔那句“我不喜欢澳大利亚队”译成了“我不喜欢澳大利亚人”,还是我水平有限,网友们有别的分析,请说说你的意见,我向你们学习。
从这些标题和句子的翻译我们可以看到,同样都是在说一个新闻事件,但是表达方法家家都不同。这是由于汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用那个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。
再举一例:都是“问题”,但翻译各不相同,几乎是打一枪换一个地方。
共同关心的问题 questions of common interest
解决问题 solve a problem
问题的关键 the heart of the matter
关键问题 a key problem
原则问题 a question/ matter of principle
悬而未决的问题 an outstanding issue
没有什么问题 Without any mishap
摩托车有点问题。 Something is wrong with the motorcycle.
问题不在这里。 That is not the point.
所以,英汉翻译是不可以“从一而终”的,需要灵活用词,在不同场合不同的语境中,同一个汉语也是可以有多个英文翻译的。您有兴趣也可以翻译试试看,放出来我们一起学习学习:)
最后我们再来看看各个媒体是如何翻译黄健翔最后几分钟的解说的,大家参考一下学习学习:
新华社:
"Grosso made it! He made it! Don't give Australia any chance! Great Italian left defender. Grosso alone represents the long and deep tradition of Italian soccer. He is not fighting alone. "
"Totti! He is about to take the shot. He shoulders the expectations of the whole world. "
"It's a goal! Game over! ... Italy didn't fall to Hiddink's team this time (Hiddink had led South Korea to oust Italy in the 2002 World Cup). Happy birthday to Paolo Maldini (born on July 26)! Long Live Italy!"
Huang then turned to the Socceroos: "Go home! But they don't need to fly back to Australia which is too far away. Most of them live in Europe. Bye-bye."
中国日报网站:
After Italy's Grosso was awarded a disputed penalty kick during the last two minutes of stoppage time, Huang roared "PK! PK! PK! Grosso earned it! Grosso earned it! Don't give Australia any chance!
GOAL! Italy has won the match! The game is over! Australia has been eliminated! They (Italy) didn't lose to Hiddink's (head coach of Australia) team again, great Italy! Great Italian left defender, happy birthday Maldini! Long live Italy! They (Australia) should go home. They don't have to go back to faraway Australia because most of them are living in Europe¡­
英国卫报:
"Penalty! Penalty! Penalty!" he screamed. "Grosso's done it, Grosso's done it! The great Italian left-back! He succeeded in the glorious traditions of Italy! Facchetti, Cabrini and Maldini, their souls are infused in him at this moment! Grosso represents the long history and traditions of Italian football, he's not fighting alone at this moment! He's not alone!"
英国镜报:
Jianxiang screamed: "Penalty! Penalty! Penalty! Grosso's done it, Grosso's done it! The great Italian left-back! He succeeded in the glorious traditions of Italy! Facchetti, Cabrini and Maldini, their souls are infused in him at this moment!
"Grosso is not fighting alone at this moment! He's not alone!"
Worse was to come when Francesco Totti actually scored the penalty. Huang TAUNTED Australia's Dutch coach Guus Hiddink, whose South Korea side knocked Italy out of the last World Cup.
He added: "Goooooal! Game over! Italy win! Beat the Australians! Hiddink finally reaped fruits which he had sown!"
路透社:
"Penalty! Penalty! Penalty!" he screamed. "Grosso's done it, Grosso's done it!"The great Italian left back! He succeeded in the glorious traditions of Italy! Facchetti, Cabrini and Maldini, their souls are infused in him at this moment!
"Grosso represents the long history and traditions of Italian soccer, he's not fighting alone at this moment! He's not alone!"
"Goooooal! Game over! Italy win! Beat the Australians!" he shouted, his voice now breaking. "They do not fall in front of Hiddink again! Italy the great! Left back the great! Happy birthday to Maldini! Forza Italia!
"The victory belongs to Italy, to Grosso, to Cannavaro, to Zambrotta, to Buffon, to Maldini, to everyone who loves Italian soccer!"
"Hiddink ... lost all his courage faced with Italian history and traditions ... He finally reaped fruits which he had sown! They should go home. They don't need to go as far away as Australia as most of them are living in Europe. Farewell!"
悉尼先驱晨报:
"Penalty! Penalty! Penalty!" he screamed. "Grosso's done it, Grosso's done it!
"The great Italian left back! He succeeded in the glorious traditions of Italy! Facchetti, Cabrini and Maldini, their souls are infused in him at this moment!
"Grosso represents the long history and traditions of Italian soccer, he's not fighting alone at this moment! He's not alone!"
"Goooooal! Game over! Italy win! Beat the Australians!" he shouted, his voice now breaking.
"They do not fall in front of Hiddink again! Italy the great! Left back the great! Happy birthday to Maldini! Forza Italia!
"The victory belongs to Italy, to Grosso, to Cannavaro, to Zambrotta, to Buffon, to Maldini, to everyone who loves Italian soccer!
"Hiddink ... lost all his courage faced with Italian history and traditions ... He finally reaped fruits which he had sown! They should go home. They don't need to go as far away as Australia as most of them are living in Europe. Farewell!"
|
|