小春网

 找回密码
 注册账号
楼主: esanguo
收起左侧

[原创&日记] 【003】【八千里路云和月】-----esanguo

 关闭 [复制链接]
发表于 2006-7-1 16:10:00 | 显示全部楼层
QUOTE:以下是引用esanguo在2006-7-1 1:26:00的发言:和鼠鼠的关系发展的还算顺利,她说她喜欢叫我哥哥,我觉得估计是看了某个韩国电视剧,似乎是蓝色生死恋。
我对她说,我需要为我们未来打基础。
鼠鼠告诉我,我父亲把鼠鼠五月一日去沈阳的照片寄出了,那时候沈阳似乎有什么世界园艺博览会。鼠鼠还特别嘱咐我,收到的话,一定要给她打电话才可以。
我告诉鼠鼠,对不起,哥哥的初吻不是你的了,已经送出了,请原谅,鼠鼠说,你是个坦诚的人。
我,现实中不老实,遇到女孩,有困难帮,没有困难创作困难也要帮。网络上也沾花惹草的,见了MM心疼我就心疼,就想帮助人家,总觉得自己做得太过分了。
这周一分工,25000元,20小时。
一分工,97000元多,97小时。
似乎超时了,不过一周也不到28小时阿,我对店里说,最近学业太忙了,不太想多打工,可是时间还是这么多,也许因为一个月不只四周吧。
7月中,会有3个月的奖学金,就像发年终奖一般爽,不过,似乎要想做保人,要300万日元,晕倒阿,什么时候才能有那么多钱啊,天方夜谭。
最近研究刚有些起色,不过,唉,做得还是很不到位的。觉得学习很不足。
助手甚至问我,你真的是大学生?我,我,唉,虽然人家大学名字叫学院,但真的是大学了。我们大学开的课程,和现在研究根本没关系的,没开的课程,和现在的研究很有关系,我就纳闷了,我怎么天生就对国内学校不重视的课感兴趣呢?

完了  你毁了  呵呵
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-1 22:57:00 | 显示全部楼层

好长
抱歉没看懂
看来我太笨了
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-4 22:46:00 | 显示全部楼层
新华社标题:Commentator in spotlight for losing his cool (体育评论员因失控解说而名声大躁)
中国日报网站标题:CCTV's Huangassionate or out of line? (央视讲解员黄健翔,热情还是出格?)
英国卫报标题:Penalty drama disturbs the peace in China (点球表演大乱中国的宁静)
英国镜报标题:A BIT BIASED MY OLD CHINA (中国解说有失偏颇!)
路透社标题:World-China crisis over commentator who just loves Italy (偏爱意大利队的中国解说员引发争议)
悉尼先驱晨报标题:Chinese commentator sorry over anti-Socceroo rant (中国评论员为反澳足球解说道歉)
分析:以上标题中,表达“失控、失声、失态、失常”等意思就出现了“losing his cool(注:沉不住气,反义词keep one's cool)和out of line(注:只要你超过了对方的底线,对别人来讲,你就是“过分”,所以out of line就是指“过分”,或是“逾越本分”、“出格”)”;    形容黄健翔“有失偏颇”就出现了“biased(注:有偏的)”、“anti-Socceroo(注:反澳足球)”、“who just loves Italy (注:偏爱意大利队)”等表达;     除此外,英国卫报用了“disturbs the peace”(扰乱治安),而路透社就用了“crisis”( 危机),其实两个表达的意思都是由于这次事件引发的后果。


然后我来说说网友争议比较大的几个句子的翻译:
1、点球!点球!点球!——PK! PK! PK!”(中国日报网站
——Penalty! Penalty! Penalty! (英国卫报、英国镜报、路透社、悉尼先驱晨报

分析:“PK”这个词开始泛滥是由于湖南卫视的超级女生这个节目,其次很多玩网络游戏的朋友都认为“PK”是“player killing”的缩写,来源于网络游戏中玩家之间的对打,是一个电脑游戏中的专有名词。但是在足球运动中“PK”代表“penalty kick”,指足球中的点球,也就足球场上的12码罚球。
单词“Penalty”是“犯规处罚”的意思,后来,在正规时间内分不出胜负就必须利用点球来决胜负时,点球也被称为“Penalty”了。
所以,这里两种表达都是没有错的,但是“PK”应该更准确一些。


2、格罗索立功了,格罗索立功了!——"Grosso made it! He made it! (新华社)
——Grosso earned it! Grosso earned it! (中国日报网站)
——Grosso's done it, Grosso's done it!(英国卫报、英国镜报、路透社、悉尼先驱晨报)
分析:“made it、earned it、done it”这些动词共同的中心意义都是“因某人的行为或努力而获得(成功)”。 由于汉英两种语言的差异,一个汉语词汇往往可以对应N个英语词汇,这也是正常的。


3、伟大的意大利的左后卫!——Great Italian left defender. (新华社、中国日报网站)
——The great Italian left-back! (英国卫报、英国镜报、路透社、悉尼先驱晨报)
分析:事实上“后卫”也是有多种说法的,“defender“和“back”都可以。

4、伟大的意大利!——Great Italy!(新华社、中国日报网站)
——Italy the great!(路透社、悉尼先驱晨报)
分析:大家知道“亚历山大大帝”是怎么翻译的吗,是翻译成“Alexander the Great”。所以我也很不明白国外的媒体为什么把“伟大的意大利”翻译成了“Italy the great”,我不敢说这种译法是不好的,但是的确没有“Great Italy!”这么清楚直接。难道也是因为翻译这篇文章的人对汉语认识得不够明白,像路透社和悉尼先驱晨报都把黄健翔那句“我不喜欢澳大利亚队”译成了“我不喜欢澳大利亚人”,还是我水平有限,网友们有别的分析,请说说你的意见,我向你们学习。


从这些标题和句子的翻译我们可以看到,同样都是在说一个新闻事件,但是表达方法家家都不同。这是由于汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用那个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。
再举一例:都是“问题”,但翻译各不相同,几乎是打一枪换一个地方。
共同关心的问题 questions of common interest
解决问题 solve a problem
问题的关键 the heart of the matter
关键问题 a key problem
原则问题 a question/ matter of principle
悬而未决的问题 an outstanding issue
没有什么问题 Without any mishap
摩托车有点问题。 Something is wrong with the motorcycle.
问题不在这里。 That is not the point.
所以,英汉翻译是不可以“从一而终”的,需要灵活用词,在不同场合不同的语境中,同一个汉语也是可以有多个英文翻译的。您有兴趣也可以翻译试试看,放出来我们一起学习学习:)


最后我们再来看看各个媒体是如何翻译黄健翔最后几分钟的解说的,大家参考一下学习学习:
新华社:
"Grosso made it! He made it! Don't give Australia any chance! Great Italian left defender. Grosso alone represents the long and deep tradition of Italian soccer. He is not fighting alone. "
"Totti! He is about to take the shot. He shoulders the expectations of the whole world. "
"It's a goal! Game over! ... Italy didn't fall to Hiddink's team this time (Hiddink had led South Korea to oust Italy in the 2002 World Cup). Happy birthday to Paolo Maldini (born on July 26)! Long Live Italy!"
Huang then turned to the Socceroos: "Go home! But they don't need to fly back to Australia which is too far away. Most of them live in Europe. Bye-bye."
中国日报网站:

After Italy's Grosso was awarded a disputed penalty kick during the last two minutes of stoppage time, Huang roared "PK! PK! PK! Grosso earned it! Grosso earned it! Don't give Australia any chance!
GOAL! Italy has won the match! The game is over! Australia has been eliminated! They (Italy) didn't lose to Hiddink's (head coach of Australia) team again, great Italy! Great Italian left defender, happy birthday Maldini! Long live Italy! They (Australia) should go home. They don't have to go back to faraway Australia because most of them are living in Europe¡­

英国卫报:

"Penalty! Penalty! Penalty!" he screamed. "Grosso's done it, Grosso's done it! The great Italian left-back! He succeeded in the glorious traditions of Italy! Facchetti, Cabrini and Maldini, their souls are infused in him at this moment! Grosso represents the long history and traditions of Italian football, he's not fighting alone at this moment! He's not alone!"

英国镜报:

Jianxiang screamed: "Penalty! Penalty! Penalty! Grosso's done it, Grosso's done it! The great Italian left-back! He succeeded in the glorious traditions of Italy! Facchetti, Cabrini and Maldini, their souls are infused in him at this moment!

"Grosso is not fighting alone at this moment! He's not alone!"

Worse was to come when Francesco Totti actually scored the penalty. Huang TAUNTED Australia's Dutch coach Guus Hiddink, whose South Korea side knocked Italy out of the last World Cup.

He added: "Goooooal! Game over! Italy win! Beat the Australians! Hiddink finally reaped fruits which he had sown!"

路透社:

"Penalty! Penalty! Penalty!" he screamed. "Grosso's done it, Grosso's done it!"The great Italian left back! He succeeded in the glorious traditions of Italy! Facchetti, Cabrini and Maldini, their souls are infused in him at this moment!

"Grosso represents the long history and traditions of Italian soccer, he's not fighting alone at this moment! He's not alone!"

"Goooooal! Game over! Italy win! Beat the Australians!" he shouted, his voice now breaking. "They do not fall in front of Hiddink again! Italy the great! Left back the great! Happy birthday to Maldini! Forza Italia!

"The victory belongs to Italy, to Grosso, to Cannavaro, to Zambrotta, to Buffon, to Maldini, to everyone who loves Italian soccer!"

"Hiddink ... lost all his courage faced with Italian history and traditions ... He finally reaped fruits which he had sown! They should go home. They don't need to go as far away as Australia as most of them are living in Europe. Farewell!"

悉尼先驱晨报:
"Penalty! Penalty! Penalty!" he screamed. "Grosso's done it, Grosso's done it!

"The great Italian left back! He succeeded in the glorious traditions of Italy! Facchetti, Cabrini and Maldini, their souls are infused in him at this moment!

"Grosso represents the long history and traditions of Italian soccer, he's not fighting alone at this moment! He's not alone!"

"Goooooal! Game over! Italy win! Beat the Australians!" he shouted, his voice now breaking.

"They do not fall in front of Hiddink again! Italy the great! Left back the great! Happy birthday to Maldini! Forza Italia!

"The victory belongs to Italy, to Grosso, to Cannavaro, to Zambrotta, to Buffon, to Maldini, to everyone who loves Italian soccer!

"Hiddink ... lost all his courage faced with Italian history and traditions ... He finally reaped fruits which he had sown! They should go home. They don't need to go as far away as Australia as most of them are living in Europe. Farewell!"
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-4 22:46:00 | 显示全部楼层

昨天,周一给鼠鼠打电话,她说,我们之间最坏的结果就是,我们同时在各自学校进学。
我说,我这次考不上的概率,估计很小,我问,你考你们学校的研究生是你的梦想么,她不假思索就说,有些东西比这些更重要。
她没有说下去,因为我们双方都明白什么意思了。那一天,我对她说,所有人都看好德国,但我看好意大利。
可是,我觉得,无论我,还是她父母,都在思考同一个问题。就是我们面临一个障碍,鼠鼠测量了名古屋和大连的距离,我不理解是什么意思,但我知道,这个距离,比大连到沈阳远很多。
现在越发觉得自己不是人类,而是某种生物,我和别的人似乎无论从思想还是行为都不太一样,这一年来,我觉得自己生命流失了很多,很多,生命的沙漏的流失,在加速。所以,我越发不想留在日本了,最近不敢看星星,因为怕看到自己那一颗越来越暗淡。
所以我白天黑夜都在学习和打工,甚至睡梦中也是。
成功对于我们的定义不同,如果说金钱,学业,还是爱情,还是友情,还是其他,我觉得自己不是不成功,但总觉得我个人努力的方向离我的理想越来越远,而且实现的可能性越来越小。
理想对人来说,理想破灭,人过不了多久也会死掉,人死掉,理想未必就一定破灭吧。我隐约感觉到,理想彻底破灭那一天,估计就是生命终止那一天。
我估计我感觉的,只是理想渐渐的改变了吧,或者由于睡眠吃饭和健康状态和以前不一样,加之外界的压力让我不安。
我想,可以换一个乐观地方式说,生命终止那一天,才会彻底放弃努力。

还没人想过要织毛衣给我,除了妈妈,似乎有个女孩有这个意思,但她说是生日礼物,不过,我的生日还有一年,似乎不是给我吧,似乎,我不敢再自作多情了,受伤太多。
最近用了太多的电话卡和电话费,都不知道打给谁了。
似乎除了个别的,没几个人搭理我,没几个人接我的电话。
原因是,我对于自己定的短期目标没有怀疑过,但对于他实现的可能,产生了疑问。

[此贴子已经被作者于2006-7-5 22:17:41编辑过]

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-6 18:15:00 | 显示全部楼层
妹妹叫我吃黄瓜,我赌气,只是吃黄瓜,稍微吃了些葡萄干,稀粥,其余都是酒。
喝多了,开始在论坛胡说八道了,最近总这样。
我不会喝酒。
所以喝酒就上头,猜测今天是鼠鼠上线的日子,不知道她会不会看出我喝酒。

[此贴子已经被作者于2006-7-6 17:16:06编辑过]

回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-6 19:42:00 | 显示全部楼层
你喝酒了?那我改天再问你版规的事情好了
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-7 00:42:00 | 显示全部楼层
111111111111111111111111111111111111111111111111

[此贴子已经被作者于2007-6-11 22:20:10编辑过]

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-10 16:01:00 | 显示全部楼层
收到鼠鼠去沈阳玩的照片,依照约定打电话告诉她嘞。她说和家人谈了很多,关于我们的,而且说,周一晚上给她打电话,以前通话的时候,她的手机信号不好,结果,她竟然换了手机,估计因为不想用宿舍的公用电话。代价是,家里没有给她这月的生活费,她说,幸好有奖学金。
世界杯决赛前,她来了短信,把我吵醒,同时,也起到了叫我起床看球的作用,其实我似乎并没睡着。
我看球时很专一的,竟然忘记了给她发短信了。那短信的方法是,用日文汉字组成中文,我日语不好,输入得很吃力。
最后,喜欢的球队赢了,实在不知道说什么了,竟用法语写了意大利万岁给她。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-10 16:04:00 | 显示全部楼层
最近,开始关注一个MM.我想这MM一定以为我关注她,是因为某篇文字。
其实,是因为文风。也或许是性格。也或许一样。
总之,开始心疼这个人嘞。
并不是喜欢,或许不是,但我还是觉得自己很花心。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-10 20:43:00 | 显示全部楼层
         募集人員  志願者数  受験者数  合格者数  入学者数
情報工学専攻  5  13  13  13  11

晕倒,这叫考试。。。
走过场,,,
[em03]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表