别管我 ほっといて! A:不关你的事,别管我! A:関係(かんけい)ないよ、ほっといて! 注:放る(ほうる):[他五]不加理睬。 闪过(边)去! どけ! A:闪过去! A:どけ! B:你说什么? B:何?何? A:我在对嶂螂说呀。 A:ゴキブリに言ったの。 注:退く(どく):「自五」闪开。「どけ」乃是其命令形。 正是时候!いいタイミング! A:我在犹豫到底该不该说。A:言(い)おうかどうか迷(まよ)ってるんだ。 B:说啊!现在正是时候! B:言いなよ!いいタイミングだよ! 注:迷う(まよう):「自五」犹豫。 タイミング:timing。时机。见补充 补充: タイミング <解释> 来自英语的「timing」,是「时机」的意思。今天我的上司只来公司取一点东西,结果刚到公司就连续接了3个电话,其他的同事惊讶的说「すごいタイミングですね!」 在汉语中「时机」是比较褒义的词,所以把「タイミング」翻译成「时机」有点不太贴切。如果说「タイミングがいいですね」那可以翻译成「好时机」,但如果说「タイミングがわるい」,那就应该说是「不合时宜」的意思。要是遇上十分凑巧的事情,就是上面说的那句「タイミングがすごいですね」啦。 |