小春网

 找回密码
 注册账号
查看: 323|回复: 3
收起左侧

[图书音像] 拜托高手帮忙翻译,万分感谢

[复制链接]
发表于 2013-8-27 01:54:20 | |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册账号

x
甲または乙は、他の当事者が本契約に違反したとき、催告なしにただちに、本契約を解除することができる。甲および乙は、契約解除等により相手方に対して与えた損害を賠償する義務を負う。
发表于 2013-8-27 09:46:52 |
复制下来,在有道词典上,看到的啊,甲和乙,其他的当事人是违反了合同时,并且没有立即解除正式合同。甲和乙等原因被解除合约,对对方造成的损失赔偿义务
发表于 2013-8-31 23:48:03 |
または 是 或者
および 是 以及

甲方或者乙方,在其他当事者违反本契约时,不用发出催告,立即的,可以解除本契约。
甲方以及乙方,需承担由于契约解除等,对对方产生的损害进行赔偿的义务。

虽然按照字面翻译完了,但是还没太理解为啥甲方和乙方需要承担义务,貌似是其他当事者违反契约,造成损失感觉应该由其他当事者负责才对。

有识者请斧正……
发表于 2013-9-1 00:11:19 |
憨吃迷糊睡 发表于 2013-8-31 23:48
または 是 或者
および 是 以及

这是中国的说法,在日本,一般的思路是

如有某方毁约,那被毁约的一方,有权向当地法院提出诉讼,提出索赔。

弱者有权向强者提出申诉。

而不是毁约的强者一方以某种形式主动来进行赔偿。



小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表