小春网

 找回密码
 注册账号
查看: 1386|回复: 17
收起左侧

[求助解答] 请教各位大虾,这句话的翻译是否正确?

[复制链接]
发表于 2008-4-14 17:42:01 | |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册账号

x
那两人关系好得像恋人一样!请问这句话是这样翻译吗?
あの二人は仲がそんなにいいのは恋人みたいな
发表于 2008-4-14 18:37:46 |
不能这么说。
あの二人は恋人みたい。
发表于 2008-4-14 18:39:01 |
あの二人は恋人のような仲らしいです
发表于 2008-4-14 18:45:12 |
あの二人は恋人のように仲がいいです。
 楼主| 发表于 2008-4-14 18:46:14 |
谢谢楼上两位大虾!还有其他大虾赐教吗?
发表于 2008-4-14 18:53:29 |
原帖由 windy_wyy 于 2008-4-14 18:46 发表
谢谢楼上两位大虾!还有其他大虾赐教吗?


3#4#滴日语水平和LZ一样。不用谢。根本不对呀。
头像被屏蔽
发表于 2008-4-14 19:46:34 |
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2008-4-15 14:20:45 |
那这句话应该怎么写呢?
发表于 2008-4-15 15:20:18 |
中文好像就有问题

说2个人关系好  也不说像恋人吧。。。

暧昧的话还可以理解。。。[.D81A0477.]
发表于 2008-4-15 15:52:33 |
あの二人はできたらしいわ
小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表