小春网

 找回密码
 注册账号
查看: 2667|回复: 12
收起左侧

[随便说说] 有人了解同声传译么

[复制链接]
发表于 2019-1-25 10:53:20 | |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册账号

x
本帖最后由 migawari2014 于 2019-1-25 11:12 编辑

这个行业门槛很低么?市场如何
发表于 2019-1-25 11:48:50 |
不好考吧,以前学校的老师有同声传译的资格的
发表于 2019-1-25 15:01:36 来自手机 |
同声传译非常难。即便是中日双母语的也很难做到。不过一般情况下同声传译的场合都有稿子可提前准备。比如说奥运会,自己领导人会晤之类的。随行翻译的话就简单多了,听不懂就再问一遍都能理解
 楼主| 发表于 2019-1-25 19:12:57 |
Biagoubangbang 发表于 2019-1-25 15:01
同声传译非常难。即便是中日双母语的也很难做到。不过一般情况下同声传译的场合都有稿子可提前准备。比如说 ...

临产前有稿件的话,那就应该很容易了吧。。
发表于 2019-1-25 20:02:13 来自手机 |
看看我住在这里的理由,里面有一篇就是说中国妈妈在日本做同声传译,很励志
发表于 2019-1-26 01:36:10 来自手机 |
楼上不是说那个李某某吧!昨天全是她的新闻。
发表于 2019-1-26 07:19:01 来自手机 |
夢の雫 发表于 2019-1-26 01:36
楼上不是说那个李某某吧!昨天全是她的新闻。

啥新闻啊
发表于 2019-1-26 14:50:27 |

微博上搜搜一大堆,精神病,入邪教,装疯卖傻不退钱。嗯,是蛮励志的。
发表于 2019-1-26 15:13:49 |
请跟我联络 发表于 2019-1-25 20:02
看看我住在这里的理由,里面有一篇就是说中国妈妈在日本做同声传译,很励志 ...

啊啊啊,那个人现在疯了么?!我一直也在关注。。。果然小学毕业的不靠谱。
发表于 2019-1-26 15:32:46 来自手机 |
我感觉语言类的专业最不值钱..而且有些专业词汇好不容易掌握了,翻译任务一结束,过一段时间就开始模糊和遗忘了。

最容易的翻译就是给国内的政府人员做翻译
提前一两天秘书处就会提供稿件,而且偏偏一律像红头文件一样第一段最后一段基本上都差不多、都是政策客套话.....

稍微比较有变数和难度的是大型的招标说明会,和答辩...不仅需要专业词汇量,语言的严谨也很重要。
小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 快速回复 返回顶部 返回列表