注册账号 登录
小春网 返回首页

各自保平安的个人空间 https://www.incnjp.com/?485 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

留言板

facelist

您需要登录后才可以留言 登录 | 注册账号


feng1166 2013-9-2 12:20
各自保平安: 请给出帖子连接
http://www.incnjp.com/forum.php?mod=viewthread&tid=2546686&extra=page%3D1%26filter%3Dtypeid%26typeid%3D196%26typeid%3D196
feng1166 2013-9-2 11:08
你好 我昨天发了一个关于免费介绍工作心斋桥(第二弹)的帖子,帖子里明确注明招工的名字地点电话,为了让大家直接联系店里,没有留下自己的任何联系方式。今天帖子被封了,希望版主能解释一下帖子哪里出错了,谢谢
dysh0208 2013-5-14 00:57
版主大人您好。我的账号dysh被禁言了,我不知道论坛不能转烟,念在初犯,能不能给个改正的机会保证不再犯,id时间长了,有感情了,再说真的是不知道,所以麻烦管理员高抬贵手,谢谢了
思忆.费 2013-5-5 20:47
各自保平安: バージョンが高い⇒バージョンが新しいので、
私のパソコンから掲示しました、あくことが⇒私のパソコンでは開くことができませんでした。 ...
谢谢,平安,

不愧是做老师的,对每一个地方措辞都很慎重,

如果有机会,一定去拜访拜访平安妹妹
思忆.费 2013-5-5 19:18
各自保平安: 送っていただいたwordファイルは****年バージョンのため、開くことができませんでした。Faxか、または****年バージョンで保存し直してから、もう一度送っていた ...
首先谢谢平安,每次有求必应的,真不知道我能帮上平安什么,惭愧

另外他发过来的word是哪年的我还真不知道,总之是我电脑提示对方用的word版本过高,和我的电脑版本不兼容,所以打不开此文件
我在你的翻译基础上稍微加了一点东西,你看这样说文法正不正确?

送った頂いたwordファイルのバージョンがたかいと私のパソコンから提示しました、あくことが出来ませんでした、ファクスでもう一度送っていただけないでしょうか
思忆.费 2013-5-4 22:04
继续过来麻烦平安版主
求下面括号里的内容翻译

我和对方公司要了一些资料和报价,对方通过mail发过来了,是以附件形式发过来的,我把附件下载下来了,想打开看,在打开的过程中,显示,对方的附件是用很高版本的word制作的,我必须下载相应的版本才能看,我不是正版的word,所以想让对方发传真过来,但是我得和他说明一下,就这个说明需要翻译[你发的附件由于用的word版本过高,我打不开文件,麻烦您发传真过来好吗]

麻烦平安妹妹了
香槟玫瑰 2013-4-4 18:01
各自保平安: 应该是自动解禁
谢谢版主
香槟玫瑰 2013-4-3 10:55
版主,请问一下,禁言30天的话是不是就可以自动解禁了??我现在这个号正常吗。
tianyiwenjay 2013-3-31 07:17
版主 西日本版 图标搞错啦!
思忆.费 2013-3-17 19:21
各自保平安: 表[可能]。说[成すべくして成しなかったのは、一体どうしてなのか]也没错,只是没强调可能的含义,强调了[结果]。 ...
哦,这样呀

意思就是,该做的你却没能做完

如果像我说的那个就是,该做的你却没做完

懂了,谢谢平安,从心底里的,嘿嘿
思忆.费 2013-3-12 12:03
平安妹妹,我还得来问你

你一定在百忙中抽出点时间给我回答一下好不,先谢谢喽

成すべくして成しえなかったのは、一体どうしてなのか
这句话我翻译出来的意思是,该做的却没有做,这到底是为什么,

这个句子中我不理解的是为什么成し后面要用えなかった、有什么说法吗

按语法规则直接说[成すべくして成しなかったのは、一体どうしてなのか]不就行了吗
思忆.费 2013-3-4 21:37
各自保平安: 我在听曲子,古筝的,刚听完一盘。你可以教我excel,マクロ,天天工作要用,头疼,一天下来晕乎乎。

ps1:我怎么看不到自己给你发的留言,打完就发了,也不知道 ...
我也喜欢听古筝曲,你慢慢听吧

我不打扰你了,wold,excel,在国内的时候用得非常熟,现在也不怎么用,估计全就饭吃了,

行了,你忙,不用给我回复
思忆.费 2013-3-4 21:15
各自保平安: 我现在刚休息下来,倒不是忙,是不想动脑咯。

小朋友,好好学习。以后教我点什么,就有资本互换,呵呵。
我比你大,平安妹妹,

好像,我教你的机率不大,就我现在这个水平,哈....

不打扰你了,快去听歌吧
思忆.费 2013-3-4 21:12
各自保平安: 问:这个"也不至于"是不是ずにすむし的翻译

答:系呀,偶要听听歌、放松放松了,表逼我学习~~~
哈.....这个时候的平安最可爱了,

去听哥吧,不打扰你啦

再次感谢
思忆.费 2013-3-4 21:11
各自保平安: 抱歉,看到了。原来要打开,才能看到全部

想让工业发展,却不防止大气污染,和以前的日本是一样的,日本因为已经有以前的经验,所以渐渐的在提高环境技 ...
太感谢了,平安妹妹,果然是高人,翻译出来的就是不一样呀,

我得好好看看

谢谢了,我知道你忙,我会尽量不打扰你,嘿.
思忆.费 2013-3-4 20:49
各自保平安: 留言中没看到你翻译的短文。另,翻译没有100%合适的,下文仅作参考。
そうすることで、各国も宝の持ち腐れにならずに済むし、中国も代価を少なめに抑えることが ...
这个"也不至于"是不是ずにすむし的翻译
思忆.费 2013-3-4 20:29
平安,这个短文中,我翻译了一下,你能帮我看看哪块翻译得不太准确,另外下面这句话应该怎么翻译比较通顺

そうすることで、各国も宝の持ち腐れにならずに済むし、中国も代価を少なめに抑えることができる

先谢放平安了
思忆.费 2013-3-4 20:27
工業発展をさせようとすると、大気汚染は避けて通らないことで、かつての日本と同じだ。日本はすでに過去の経験より、環境技術を高めてきた。中国の環境問題をビジネスチャンスだと捉えれば、いい儲けになるだろう。ただし、欲張りしすぎないようにしてほしい。

想让工业发展,却不防止大气污染,和以前的日本是一样的,日本因为已经有以前的经验,所以渐渐的在提高环境技术。如果抓住中国的这个环境问题的这个商业要会,能赚不少利润是吧,但是,希望不要太贪

人間の頭で思いつくことであれば、どこの国の人であろうが、条件が揃えば、いつか思いつくはずだ。中国はいま、環境問題に苦しんでいるけど、いろいろと辛い経験を積めば、解決法が見出されるだろう。それか、価格が合理であれば、日本を含め、各国から経験を買うだろう。
如果有人想到这个的话,无论哪个国家的人,只要条件齐全,什么时候都应该想到,中国现在对环境问题是很苦恼的,如果积累各种各样的经验,解决方法是能被找到的是吧,只要价格合理,包括日本,从各个国家买经验是吧

そうすることで、各国も宝の持ち腐れにならずに済むし、中国も代価を少なめに抑えることができる。この大気汚染を何とかしたいのなら、日本を始め、先に工業発展をさせてこの地球環境を悪くした国々にこう呼びかけるのだ。
如果这样做的话,每个国家都拿着像宝一样的东西不去利用,中国也能少花点代价,如果想方设法想制理这个大气污染的话,以日本为首,应该带头对那些让工业发展并把地球环境变坏的国家发了呼吁

辛い経験より生み出されたもので、いろいろと工夫を重ねた環境技術だろうけど、それを世界に安売りするよう。それができないのなら、しばらくこの状況を共有し、我慢するのだね、後発の国が解決法を見出すまで。

根据以往的各种比较严峻的经验应该能被创造出,虽然是经过反复研究的环境技术,但是把这项技术便宜点卖给世界吧,如果不能这样做的话,那这种大气污染会较长时间共有,只能忍,只到后来的国家找到解决方法为止


平安,这个短文中,我翻译了一下,你能帮我看看吗,另外这句话应该怎么翻译そうすることで、各国も宝の持ち腐れにならずに済むし、中国も代価を少なめに抑えることができる
nokia5210 2012-12-25 14:18
メリークリスマス
mikanarida 2012-12-19 16:04
平安最近变大方了 好事好事
小春网
常务客服微信
微信订阅号
手机客户端
扫一扫,查看更方便! 返回顶部