一、「拝見する」是「見る」的自谦语,是表示说话人谦恭地观看对方的物品或书信等行为,其常用的形式还有「拝見いたす」,但「拝見いたす」其表敬程度比「拝見する」要高。在表示请求他人允许自己观看某物时,要用「拝見させていただきます」「拝見させてください」的句形。 練習: 1、あの漆塗り(うるしぬり)のなら、拝見しましたが、箸置(はしおき)はまた 拝見しません。 那个漆器的桌子,我已经看了,但筷架还没有看到。 2、せっかくお待ちになったんですから、拝見だけして見ましょう。 既然是专门等候我们的,那就简单地看一下吧。 3、昨日お手紙を戴き、拝見して、皆様変わりないご様子、なんよりと存じます。 昨天接到来信,展读以后,得知府上诸位康泰,甚感欣慰。 4、「ちょっとその道具を拝見させてください。」 “请让我看一下那道具好吗?” 说明: 「拝見する」其本身就是自谦语,所以在使用时,在「拝見」的前面不加敬语 接通头词「ご」、如「ご拝見いたします」的用法是不妥的。 「うかがう」经常作为「聞く」「問う」「たずねる」的自谦语使用的。 以谦恭的语气向对方请教、打听某事。 練習: 1、ちょっと伺いますが、渡辺さんのお宅はこの方さまでしょうか。 请问,渡辺先生的家是在这里吗? 2、このことについて、ご意見を伺いたいと存じます。 关于这件事情,我想听听您的意见。 3、ご病気だと伺っておりましたが、その後いかがですか。 我听说前些日子您病了,现在康复了吗? |